New book by Jeroen Dewulf

Nova Historia

Nova História do Cristianismo Negro na África Ocidental e nas Américas makes a historiographical intervention aimed at the history of black Catholicism and black religion in the Americas in a broader way. Dewulf’s central and well-documented assertion is that black Christianity, both Catholic and Protestant, has roots in pre-Tridentine Portuguese Catholicism. Even before the advent of the slave trade, Catholicism had become an indigenous African religion, at times assuming pre-Tridentine and syncretic forms that have become irreconcilable for the Europeans of the post-Tridentine period. This argument has significant historiographical consequences; the long-standing confusion about the religiosity of the enslaved people is, at least in part, the result of assumptions that Africans knew little about Christianity before their enslavement. On the contrary, Dewulf traces these religious forms to the slave ships that transported human “cargo” to the Americas. This book is a timely salute to the Catholic and Christian studies that has for a long time portrayed Christians of African descent as marginalized and atypical people, rather than important global actors. (Citation of the Committee of the Prize John Gilmary Shea of ​​the year 2023)

[from publisher’s site]

Jeroen Dewulf is Queen Beatrix Professor in Dutch Studies at the UC Berkeley Department of German and a Professor at Berkeley’s Folklore Program and an affiliated member of the Center for African Studies and the Center for Latin American Studies. He recently completed his long-term role as director of UC Berkeley’s Institute of European Studies where he is chair of the Center for Portuguese Studies. His main area of research is Dutch and Portuguese colonial history, with a focus on the transatlantic slave trade and the culture and religion of African-descended people in the American diaspora. He also publishes in the field of Folklore Studies and about other aspects of Dutch, German, and Portuguese literature, culture, and history.

Nova História do Cristianismo Negro na África Ocidental e nas Américas. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2024.


PhiloBiblon 2024 n. 6 (diciembre): Noticias

Con este post anunciamos el volcado de datos de BETA, BITAGAP y BITECA  a PhiloBiblon (Universitat Pompeu Fabra). Este volcado de BETA y BITECA es el último. Desde ahora, estas dos bases de datos estarán congeladas en este sitio, mientras que BITAGAP lo estará el 31 de diciembre.

Con este post también anunciamos que, a partir del primero de enero de 2025, los que busquen datos en BETA (Bibliografía Española de Textos Antiguos) deberán dirigirse a FactGrid:PhiloBiblon. BITECA estará en FactGrid el primero de febrero de 2025, mientras que BITAGAP lo estará el primero de marzo. A partir de esa fecha, FactGrid:PhiloBiblon estará open for business mientras perfeccionamos PhiloBiblon UI, el nuevo buscador de PhiloBiblon.

Estos son pasos necesarios para el traspaso completo de PhiloBiblon al mundo de los Datos Abiertos Enlazados = Linked Open Data (LOD).

Este  póster dinámico de Patricia García Sánchez-Migallon explica de manera sucinta y amena la historia técnica de PhiloBiblon, la configuración de LOD y el proceso que estamos siguiendo en el proyecto actual, “PhiloBiblon: From Siloed Databases to Linked Open Data via Wikibase”, con una ayuda de dos años (2023-2025) de la National Endowment for the Humanities:

Ésta es la versión en PDF del mismo póster: PhiloBiblon Project: Biobibliographic database of medieval and Renaissance romance texts.

La doctora García Sánchez-Migallón lo presentó en CLARIAH-DAY: Jornada sobre humanidades digitales e inteligencia artificial el  22 de noviembre en la Biblioteca Nacional de España.

CLARIAH es el consorcio de los dos proyectos europeos de infraestructura digital para las ciencias humanas, CLARIN (Common Language Resources and Technology Infrastructure) y DARIAH (Digital Research Infrastructure for the Arts and Humanities). Actualmente, la doctora García Sánchez-Migallón trabaja en la oficina de CLARIAH-CM de la Universidad Complutense de Madrid.

Charles B. Faulhaber
University of California, Berkeley

 

 

 


Intelligenza Artificiale in Italia

artificial intelligence in Italy

Judging by the explosion of new books on artificial intelligence, or AI, being published in Italy,  you might think this Mediterranean country is the the editorial epicenter for one of the hottest interdisciplinary topics. Whether you are in the humanities, social sciences, human sciences,  computer science, or STEM fields, “intelligenza artificiale” as it’s called in Italian will eventually find its way into your coursework or research. Here are just a few of the books on AI to recently reach bookstores in Italy and that have not automatically been sent to the UC Berkeley Library. However, if you are inclined just let your friendly Romance languages librarian know and he’ll be happy to push the first button to initiate this demand-driven order.*

 

*Demand-driven acquisition (DDA), is a model of library collection development in which a library only purchases materials when it is clear that a patron has demonstrated the need for a resource. If implemented correctly, DDA can make it possible to purchase only what is needed, allowing libraries to spend the same amount of money as they previously spent on monographs, but with a higher rate of use.

 

 


Bibliopolítica: A Digital History of the Chicano Studies Library

Bibliopolítica: A Digital History of the Chicano Studies Library

At the intersection of Chicana/o/x Studies, Digital Humanities and Library History, Bibliopolítica: A Digital History of the Chicano Studies Library chronicles the history of one of the first Chicana/o/x collections, the Chicano Studies Library at the University of California, Berkeley.

Bibliopolítica shares the stories of trailblazing library workers, students and community members who worked to preserve and make Chicana/o/x resources available. Featuring photographs, ephemera, archival documents, and oral histories, Bibliopolítica offers an original digital collection of primary sources and is the first audiovisual history of this special place that helped redefine what libraries could be.

Bibliopolítica takes its name from a book of the same title that Richard Chabrán and librarian colleague Francisco García-Ayvens published in 1984, BiblioPolítica: Chicano Perspectives on Library Service in the United States. In 2024, it remains one of the few titles dedicated to the discussion of Chicana/o/x librarianship. Bibliopolítica: a Digital History of the Chicano Studies Library adds to this important conversation, but it is only the beginning of a much needed longer and more detailed history of the Chicano Studies Library and the contributions of Chicana/o/x library workers.

You can explore the digital exhibit, listen to recorded oral histories, browse digitized archival items, or explore on your own path.

Co-curated by Amanda Belantara – Assistant Curator at New York University Libraries, Lillian Castillo-Speed – former Chicano Studies Library Coordinator, now Head Librarian of the Ethnic Studies Library at UC Berkeley, and Richard Chabrán – former Chicano Studies Library Coordinator, Team Leader Latino Digital Archive Group.

Digitization of archival items by Chrissy Huhn and UC Berkeley Library IT and Oral history recordings at Berkeley by Pablo Gonzalez and Angelica Garcia. See additional credits.

 


Harvey L. Sharrer (1940 – 2024)

It is with deep sadness that we share the news that Harvey Sharrer, our dear friend and colleague and co-director of the Bibliografia de Textos Antigos Galegos e Portugueses (BITAGAP) for more than thirty-five years, died unexpectedly last month.

Harvey, Professor Emeritus at the University of California Santa Barbara, passed away at his home in Santa Barbara on September 12, 2024. His life was dedicated to teaching, academic research, and world exploration.

Born in Oakland, California in 1940 to Ruth Morehouse and Harvey Sharrer, he spent his formative years in Oakland and Danville, California, graduating from San Ramon Valley High School in 1958. His passion for foreign languages was ignited by his high school Spanish teacher, who inspired him to pursue language studies in college.  After graduating from high school, Harvey took a summer course at the Monterey Institute of Foreign Studies and spent Fall quarter at the University of San Francisco. He then took a gap year to work with his father’s remodeling business, saving money for a transformative month’s-long European trip with a high school friend—an experience that kindled his lifelong love for world travel.

Returning to the U.S., Harvey earned his bachelor’s and master’s degrees in Spanish from UC Berkeley in 1963 and 1965, respectively, followed by a doctorate in Hispanic and Luso-Brazilian Literature from UCLA in 1970, with a dissertation on “The Legendary History of Britain from its Founding by Brutus to the Death of King Arthur in Lope García de Salazar’s Libro de las bienandanzas e fortunas.”  Even before finishing his dissertation he had published a Critical Bibliography of Hispanic Arthurian Material, I: Texts: The Prose Romance Cycles (London: Grant & Cutler, 1977) in Alan Deyermond’s fundamental series of Research Bibliographies & Checklists. He spent his entire academic career at UC Santa Barbara, starting in 1968 as an Acting Assistant Professor and progressing steadily through the canonical ranks to full professor in 1981. He served as chair of the UCSB Department of Spanish & Portuguese in 1978-1981 and then again 2002-2003.

Dr. Sharrer was universally admired for his scholarship and the impressive breadth of his knowledge of medieval literature and culture, encompassing Arthurian literature, the medieval Romance lyric, and, increasingly, the digital humanities—a field in which he was a pioneer. He made significant scholarly contributions to our knowledge of medieval and early modern Portuguese, Galician, Spanish, and Catalan literatures. His expertise in Catalan was honed by the two years (1984-1986) he spent as the director of the Barcelona Study Center (U. of California and U. of Illinois), where he enjoyed the friendship of Vicenç Beltran and Gemma Avenoza, who would become colleagues in PhiloBiblon as the directors of the Bibliografia de Textos Antics Catalans (BITECA).

He collaborated on BITAGAP with his friends Arthur Askins and Martha Schaffer from its beginning in 1989 as one of PhiloBiblon‘s three constituent bibliographies, all three dedicated to uncovering and documenting the primary sources of the medieval Romance literatures of the Iberian Peninsula:

Martha Schaffer and Arthur Askins with Harvey Sharrer in Coimbra in 1999, on the occasion of the investiture of Askins as Doctor <em>honoris causa</em> of the Universidade de Coimbra.
Martha Schaffer and Arthur Askins with Harvey Sharrer in Coimbra in 1999, on the occasion of the investiture of Askins as Doctor honoris causa of the Universidade de Coimbra.
 

The three colleagues were indefatigable ratones de bibliotecas, systematically quartering Portugal, from Bragança in the north to Lagos in the south, in search of new manuscripts of medieval Portuguese and Galician texts. They found the richest collections, however, in Lisbon: the Biblioteca Nacional de Portugal, the Ajuda library, and Arquivo Nacional da Torre do Tombo.  They and their Portuguese collaborators, especially Pedro Pinto and Filipe Alves Moreira, combed through those collections assiduously. Harvey’s most spectacular discovery, in 1990, was the eponymous  Pergaminho Sharrer, a parchment fragment with seven lyric poems in Galician-Portuguese, with music, by King Dinis of Portugal (1278-1325) . It had been used as the cover of a bundle of 16th-c. documents in the Torre do Tombo, a not  uncommon practice during the period.

Harvey described his discovery in “Fragmentos de Sete Cantigas d’Amor de D. Dinis, musicadas –uma descoberta” (Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval, Lisboa: Edições Cosmos, 1991: I:13-29).

Pergaminho Sharrer, with seven poems by King Dinis of Portugal, with music
Pergaminho Sharrer, with seven poems by King Dinis of Portugal, with music

Retirement came in 2011, but it did little to slow Harvey down. He continued to participate in conferences worldwide and, at UCSB, generously proofread articles for his former department. He remained a respected and admired scholar, mentor, and colleague throughout his life.

Harvey at the XXXX Congress
Harvey at the microphone

Harvey’s career was commemorated by a splendid volume of homage studies edited by Ricardo Pichel, “Tenh’eu que mi fez el i mui gran ben”. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer (Madrid: Silex, 2022): 

Homage presentation
Presentation of the homage volume in Santiago de Compostela: (from left): Xavier Varela Barreiro, Ricardo Pichel, Harvey Sharrer, Miguel García-Fernández

Harvey Sharrer will be deeply missed for his extraordinary scholarship, his remarkable mentorship of and generosity toward students and young scholars, and his courteous and congenial personality, um cavaleiro da escola antiga. His work will continue to influence future generations of students and scholars.  In recognition of his scholarly career and lasting impact on the Santa Barbara campus, the campus flag was lowered to half-staff on Wednesday, October 2.

Harvey, who never married and considered his scholarly career to be his life’s work, is survived by a sister, Elizabeth Porter, in Upland, California, a brother, William Sharrer, in Louisville, Kentucky, and several cousins, nieces, and nephews who will miss him dearly.

Harvey did not wish to have a formal memorial service, but rather planned to create an endowment in his name at UC Santa Barbara, to be called the “Harvey L. Sharrer Dissertation Travel Grants.”  Plans for this endowment are going forward actively, and we will announce them opportunely. It will support future scholars in their research endeavors, particularly in the field of Ibero-Romance languages, reflecting Harvey’s lifelong passion and areas of expertise. 

William L. Sharrer
Elide V. Oliver
Charles B. Faulhaber


Fum d’Estampa Press

 Fum d'Estampa Press

“Our objective is to bring what we think are great stories and literature to the English-speaking world and let the readers decide for themselves.” – Douglas Suttle

Fum d’Estampa Press was founded in 2020 by translator Douglas Suttle to bring exciting, different Catalan language literature to an English speaking audience. Though small, the press quickly established itself as an ambitious publisher of high quality titles. Since then, they have been long- and short-listed for some of the most important literary prizes in the UK and abroad, and have recently started to publish fantastic literature in translation from languages other than Catalan.

Catalan authors include Montserrat Roig, Joan Fuster, Guillem Viladot, Jordi Cussà, Bel Olid, Joaquim Ruyra, Jacint Verdaguer, Laura Alcoba, Maica Rafecas, Jordi Larios, Almudena Sánchez, Adrià Pujol, Oriol Ponsatí-Murlà, Raül Garrigasait, Oriol Quintana, Joan Maragall, Jordi Llavina, Marina Porras, Jordi Graupera, Llorenç Villalonga, Jaume Subirana, Ferran Soldevila, Narcís Oller, and Rosa Maria Arquimbau.

Among the translators are Alan Yates, Ronald Puppo, Louise Johnson and Peter Bush, Tiago Miller, and Mara Faye Lethem.

While its editorial offices are based in Vilafranca del Penedès, south of Barcelona, it prints its books in the south of England, and stores its physical books in Scotland. Ebooks are also available.

Here are a few of their books held by the UC Berkeley Library:

Visit the publisher’s site to view all available titles.

Correspondance complète de Rousseau ONLINE

 

 Jean-Jacques Rousseau
 Image: Jean-Jacques Rousseau, 1712-1778.               Austrian National Library

In partnership with the Voltaire Foundation, the Correspondance complète de Rousseau ONLINE makes Ralph Leigh’s critical edition in 52 volumes in the original French-language available as an ebook collection for the first time.  The digital corpus gathers together all 8,000 letters written to and by one of the most important figures of eighteenth-century intellectual history, as well as the correspondence between third parties relating to the writer and his time. Drafts and copies have been collated against the original manuscripts and all variants reproduced. The extensive annotations identify individuals, events and places, explain the linguistic usages of the eighteenth century, give bibliographical information and clarify obscure allusions.

This library purchase was made possible with the generous support from the Archie & Harriett Maclean Endowed Fund for French Culture.


Col·lecció Breus from the Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB)

CCCB Publications

The Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB) makes available the transcripts of debates, lectures, seminars, and symposia given by luminaries from both sides of the Atlantic over the years. Here are a few of these printed lectures, now published as bilingual pamphlets by Editorial Breus, now in the UC Berkeley Library collection:

98. La literatura y la música son parte de mí / Literature and music are part of meJulieta Venegas
96. El món que necessitem / The World we needDonna Haraway – Marta Segarra
92. Arrautza, ou, huevo, oeuf, egg / Arrautza, ou, huevo, oeuf, eggBernardo Atxaga
91. La revolució avui / Revolution todayAngela Davis
81. El viejo futuro de la democracia / Democracy´s old futurePedro Olalla
67. L’habitació, la casa, el carrer / Room, House, StreetMarta Segarra
63. La ciutat del dissens. Espai comú i pluralitat / The City of Dissent: Shared Space and PluralityXavier Antich
58. L’È́tica de láutoestima i el nou esperit del capitalisme / The Ethics of Self-esteem and the New Spirit of CapitalismJosep Maria Ruiz Simón
49. De Cartago a Chiapas: crónica intempestiva / From Carthage to Chiapas: An Untimely ChronicleJuan Villoro
46. Com si Déu no existís / Come se Dio non ci fosse Paolo Flores d’Arcais
44. Estado de excepción y genealogía del poder / The State of Exception and the Genealogy of PowerGiorgio Agamben
40. Violència d’Estat, guerra, resitència / State Violence, War, ResistanceJudith Butler
35. Artesanos de la belleza de la propia vida / Crafters of the Beauty of Life Itself Ángel Gabilondo
32. L’ambigüitat de la puresa / The Ambiguity of Purity Lluís Duch
30. L’amistat / On FriendshipJordi Llovet
18. Las lógicas del delirio / Logics of DelusionRemo Bodei

View all publications in the CCC series on the publisher’s website.

 

CCCB Publications

 


Mapping the Italian Language(s) — The Atlante Linguistico Italiano

With its tenth volume recently added to the UC Berkeley Library, the Atlante Linguistico Italiano is a unique piece of the Library’s map collections. Each entry in the atlas begins with a single concept, notion or phrase in standard Italian such as cuore, heart. Accompanying this is a map of the Italian peninsula (along with Sicily and Sardinia) that contains the equivalent term, rendered in IPA, as heard in communes all across the country. The lexical and phonetic variations of a single word play out in gradients across the landscape with small changes from one commune to the next that give way to seismic ones from one region to another. The result is a condensed roadmap of the immense linguistic diversity of Italy.

Bambino
Entry for the world “bambino”, showing variants across Tuscany, Emilia-Romagna and Liguria.

As of now, the ten available volumes cover lexical items in the following spheres: the human body, clothing, the home, food, family, and society, with many other spheres such as fauna, commerce, and agriculture yet to be published. While this work is comprehensive in its treatment of geographic variants, it says unfortunately very little about diastratic variation or the relative social capital of the varieties it contains. With its data now over 30 years old, and many of its constituent dialects likely under the threat of extinction, the Atlante may soon start to take on historic and diachronic intrigue as well.

 

Oggi
Entry for the word “oggi” showing showing variants Lombardy, Liguria, Piedmont, and the Aosta Valley.

And if you’re thinking of taking these volumes home with you, think twice. They won’t fit in your backpack. They are big and heavy, measuring 49 x 71 centimeters each, and best consulted in the comfort of the Main Stacks.

 

Pellis, Ugo, and L. (Lorenzo) Massobrio. Atlante linguistico italiano  / materiali raccolti da U. Pellis [and others] ; redatto da L. Massobrio [and others]. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Libreria dello Stato, 1995.
Main (Gardner) Stacks fff PC1711 .A89 1995 v.1-10


Review of Sketches from Spain: Homage to the Abraham Lincoln Brigade

Sketches from Spain

Peter Neil Carroll. Sketches from Spain: Homage to the Abraham Lincoln Brigade. ALBA Special Edition. Charlotte, NC: Main Street Rag Publishing Company, 2024.

Scholar and poet Peter Carroll may be best known for his historical works on the Spanish Civil War and the 2,800 Americans who served in it. Building on The Odyssey of the Abraham Lincoln Brigade: Americans in the Spanish Civil War (1994) and From Guernica to Human Rights: Essays on the Spanish Civil War (2015), this new collection of poems is a tribute to those volunteers known as Lincolns. Longshoremen, sailors, teachers, students, novelists, poets, nurses, doctors, barbers, carpenters, florists, truck drivers, plummers, salesmen, tailors, artists, cabbies, musicians, and factory workers of all types joined the International Brigades to stop fascism from spreading in Europe. Men and women alike, Jews, African Americans, Asian Americans from virtually all fifty states united in a common cause to liberate the democratically elected Republic of Spain from a fascist uprising led by General Francisco Franco and the neighboring dictators who propped him up—Hitler and Mussolini. Through a lyrical collage of archival sources and blank verse, Carroll has assembled a poignant testimonial of those Americans he knew who enlisted in the Abraham Lincoln and Washington battalions of the International Brigades, more commonly referred to as the Lincoln Brigade after the war.

The Lincolns or brigadistas were united by the choice they made to risk it all crossing the Atlantic for an uncertain fate. The deceased, the survivors, and even the deserters get equal page space in Carroll’s kaleidoscope homage. But not all are typical heroes in these non-fiction poems. The first is dedicated to the fragmented unknown soldier:

Does it matter who he is
or why he’s smiling, what he read?
he was there,
Spain 1937
in ill-fitting trousers and shirt,
fighting fascists,
anonymous, immortal.

Other poems are dedicated to those who became known for their personal uniqueness, or the unique path they took to get to Spain. Many of these volunteers were first-generation children of immigrants from big cities, and small towns. One Lincoln was the son of an Ohio governor while another actually ran for governor of California in 1946. Among the better known is the charismatic Berkeley graduate student Robert Merriman—son of a lumberjack—and his wife Marion, who arrived from California via a research fellowship in Moscow. Novelist, journalist, and screenwriter Alvah Bessie was one of the “Hollywood 10” and appeared before the House Un-American Activities Committee in 1947 where he refused to talk, and became “a minor star mingling with the left elite.” Another who rubbed shoulders with Ernest Hemingway—one of the most renowned chroniclers of the war—was a working class Jew from Brooklyn named Milton Wolff, who began as a machine gunner and was quickly promoted to battalion commander before returning home with the rest of the international volunteers in December 1938.

The war in Spain brought dignity to those discriminated against at home because of the color of their skin, such as Crawford Morgan:

In Spain I felt like a human being, a man.
People didn’t look at me with hatred in
their eyes because I was black, it is quite
a nice feeling to feel like a human being.

 Or Salaria Kea:

She stood out, the one African American
woman in the Spanish Civil War, a nurse who
spoke her mind, fought racism, saved lives.

Carroll’s poems, rarely more than a page, are structured around both known and little known facts which defined these volunteers, many whom Carroll was able to interview himself when they were alive. Nearly all joined the Communist party—a prerequisite of the Comintern’s recruitment and a decision which would follow the survivors back to the United States. Many Lincolns were persecuted, blacklisted, imprisoned, or driven to suicide or exile by their own government during the McCarthy era. Carroll’s verses locate the humanity in those volunteers who had broken and turned against the cause. Edward Barsky, on the other hand, was among so many like Bessie and others who paid a high price for refusing to name names:

[…] He went to prison—
six months and a fine. Now a felon, he
lost his New York medical license but
what else could a good doctor do?

Whether they died in Spain, in the next World War, or in the U.S. most dedicated their lives to the struggle, taking up similar causes along the way. Carroll’s poems document how they found meaning and relevance in new fights against totalitarianism, racism, and anti-semitism in the 20th century. While many re-enlisted and served proudly in World War II, others protested American wars in Korea, Vietnam, and Iraq as well as American covert operations in Cuba, Chile, and Central America.

Peter Carroll’s Sketches from Spain: Homage to the Abraham Lincoln Brigade is an accessible testament and representation of extraordinarily moving individuals who put their lives on the line to change the world. They recognized the high stakes at play in Spain, which so many Americans realized too late, as World War II would come to prove.

Claude Potts is the Librarian for Romance Language Collections at the University of California, Berkeley where he is also part of a cross-departmental team working to install on the campus a plaque honoring Spanish Civil War volunteer Robert H. Merriman. This review also appeared in H-Spain.