Book talk (en français) with Lyonel Trouillot

Wednesday, November 13
5-6:30 pm
4229 Dwinelle (French Department Library)

Lyonel Trouillot is a novelist, poet, journalist and professor of French and Creole literatures in Port-au-Prince. He will discuss his novel Kannjawou (Actes Sud, 2016) which was recently translated into English (Schaffner Press, 2019). He will be introduced by Soraya Tlatli, professor of French at UC Berkeley.

Sponsored by UC Berkeley’s Department of French
&
Cultural Services, French Embassy in the U.S.

 


Featured Publisher – Edizioni e/o

The independent publishing house Edizioni e/o was founded in Rome in 1979 by Sandro Ferria and Sandra Ozzola who had a profound interest in cultural dialogue and exchange. Early on they focused on literary translations into Italian, particularly with writers from Eastern Europe, but soon began to publish writers from their own country as Lia Levi, Gioconda Belli, and Elena Ferrante. In 2005, the founders launched Europa Editions which brings into the English-speaking world some of the Europe’s best contemporary writers. Here are a few of the latest Edizioni e/o titles in Italian that can be found in Berkeley’s collection:

 

 


Book Talk with Michelle Steinbeck: My Father was a Man on Land and a Whale in the Water

My Father was a Man on Land and a Whale in the Water by Michelle Steinbeck

Lecture | October 15 | 12-1 p.m. | 303 Doe Library

 Library

Michelle Steinbeck is a Swiss author, curator, and editor whose 2016 debut novel My Father was a Man on Land and a Whale in the Water (Mein Vater war ein Mann an Land und im Wasser ein Walfisch), published by Lenos Verlag, was nominated for both the Swiss and the German Book Prize. It has been described by one reviewer as “. . . one of the most audacious, exuberant and thrilling novels I’ve read for a long time, even if it is disturbing and bizarre. It is a modernist, magical mash-up about families, home, identity and, ultimately, happiness.”

Michelle will present this work, which has been translated into an English edition (2018, Darf Publishers), and also speak about her writing more broadly.

 All Audiences

 All Audiences

 jott@berkeley.edu


Arabic

The Languages of Berkeley: An Online Exhibition

Arabic
Title page and first two pages of 1829 Calcutta edition of Arabian Nights (HathiTrust)

Arabian Nights or One Thousand and One Nights (Arabic: ألف ليلة وليلة, Alf Laylah wa-Laylah) is a multicultural collection of stories. According to The Arabian Nights Encyclopedia, “No other work of fiction of non-Western origin has had a greater impact on Western culture than the Arabian Nights.”[1] “[P]reserved in its Arabic compilation, the collection is rooted in a Persian prototype that existed before the ninth century CE, and some of its stories  may date back even further to the Mesopotamian, ancient Indian, or ancient Egyptian cultures.”[2] This classic, like numerous other Arabic works, reveals the great influence of the Arabic legacy on other cultures. 

The first Arabic manuscript of Arabian Nights dates back to the 15th century, which was first translated into French in 1704 by the French orientalist François Galland, followed by the English edition in 1706. Since then, Arabian Nights has been translated and reproduced in numerous languages and formats. Stories from Arabian Nights have also been represented in other art forms, such as drama and films to mention a few. Aladdin, The Thief of Bagdad, and Adventures of Sinbad are three examples of famous films.

Arabic became an essential language for human knowledge in the medieval centuries during the bright period of the Islamic civilization, when Muslim scholars vastly contributed to knowledge and science in many fields: algebra, geography, medicine, social sciences, astronomy and many more.[3] The impact of the Arabic language and Muslim scholars’ contribution is seen until today in different disciplines and, most definitely, in languages worldwide. In English, for instance, algebra, chemistry, and algorithm are originally Arabic words.

As the native language in more than 20 Arab nations and one of the official languages in many other countries, Arabic is one of the most spoken languages in the world after Chinese, Spanish, and English; hence, it is one of the six languages recognized by the United Nations. Arabic is one of the Semitic languages which, like Hebrew, are written from right to left. Most importantly, Arabic is the language of the Quran, the holy book of Islam. Therefore, it is the language of daily prayers around the world regardless of the Muslims’ native languages.  

According to the Modern Language Association’s enrollment data for 2016, Arabic is among the top 10 languages taught in the US with 31,554 enrollments in 2016 compared to 24,010 enrollments in 2006.[4] This number includes students enrolled in classes for standard Arabic, as well as the Arabic language classes focusing on various dialects such as Egyptian colloquial Arabic, Shami (Syrian, Lebanese, and Palestinian/Jordanian) colloquial Arabic, Moroccan and North African colloquial Arabic, and Khaliji Arabic in the Persian Gulf Region.

At UC Berkeley, Arabic is one of the languages of emphasis for the major in Near Eastern Languages and Literature offered by the Department of Near Eastern Studies (NES). Students who major and minor in Arabic learn about the peoples, cultures, and histories of the Arabic speaking world besides the language. NES offers all levels of Arabic language courses: 1A and 1B (elementary), 20A, 20B and 30 (intermediate), and 100A and 100B (advanced), and an intensive summer program. Upper division courses range from the study of colloquial Arabic, to classical prose and poetry, to historical, religious and philosophical texts, to survey of and seminars in both classical and modern Arabic literature.[5]

Contribution by Mohamed Hamed
Middle Eastern & Near Eastern Studies Librarian, Doe Library

Sources consulted:

  1. Leeuwen, R. van, Marzolph, U., & Wassouf, H. (2004). Introduction. In The Arabian Nights Encyclopedia (p. xxiii). Santa Barbara, CA: ABC-CLIO.
  2. Ibid.
  3. Ignacio Ferrando. ‘History of Arabic’ in Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Ed. Lutz Edzard et al. Brill Reference Online, 2019. (accessed 9/27/19)
  4. Modern Language Association of America. Enrollments in Languages Other Than English  in United States Institutions of Higher Education, Summer 2016 and Fall 2016: Final Report (June 2019).  (accessed 9/27/19)
  5. Arabic (ARABIC) – Berkeley Academic Guide (accessed 9/27/19)

~~~~~~~~~~
Title:
Alf laylah wa-laylah
Title in English: Arabian Nights
Author: unknown
Imprint: Calcutta : The Asiatic Lithographic Company, 1829.
Edition: n/a
Language: Arabic
Language Family: Central Semitic
Source: HathiTrust Digital Library (UC Berkeley)
URL: https://catalog.hathitrust.org/Record/100639014

The Languages of Berkeley [fan]
previous | about |next post

The Languages of Berkeley is a dynamic online sequential exhibition celebrating the diversity of languages that have advanced research, teaching and learning at the University of California, Berkeley. It is made possible with support from the UC Berkeley Library and is co-sponsored by the Berkeley Language Center (BLC).

Follow The Languages of Berkeley!
Subscribe by email
Contact/Feedback
www.ucblib.link/languages

What’s your favorite language?


Socialism On Film Trial at the Library through October 31, 2019

The library will have trial of a primary digital source that is entitled, “Socialism on film” through Adam Matthews. The trial will go on through October 31, 2019.

The database’s self-description is as follows, “Sourced from the British Film Institute (BFI), Socialism on Film documents the communist world, from the Russian Revolution to the end of the Cold War. This unique collection of documentary films, features and newsreels reveals all aspects of life behind the Iron Curtain, as seen by filmmakers from the USSR, Vietnam, Cuba, China, East Germany, Eastern Europe and more. The footage was originally sourced from communist states, then versioned into English language for private distribution in Britain and the West. This is the largest film collection of its kind to survive in Western Europe. The films have been conserved, digitized from the original 16mm and 35mm reels, and are fully transcribed and searchable.”

The image below is being used according to the Fair Academic Use only guidelines. The copyright belongs to Adam Matthews.

You might need to use your VPN or Proxy, if you are going to access the database from an off-campus location.


Universitas Linguarum

The Languages of Berkeley: An Online Exhibition

The Languages of Berkeley

Linguarum enim inscitia disciplinas universas aut exstinxit, aut depravavit…

For ignorance of languages either marred or abolished the world of learning….

—Erasmus, 1529, De pueris statim ac liberaliter instituendis. Opera I, 377

Berkeley’s celebration of languages in the Library could not come at a better moment. We are living in a time when many Americans are smugly self-satisfied about speaking English Only, when our government has waged an ugly war against immigrants, when linguistic and cultural otherness is too often construed as a threat, and when the world of learning is narrowing to a point where it may again be falling on unfortunate times.

The national trends are clear. A recent report from the Modern Language Association shows that 651 foreign language programs in American colleges and universities were lost between 2013 and 2016. And these are not all “less commonly taught” languages: according to the MLA report, during the 2013-16 period, net losses included 129 French programs, 118 Spanish programs, 86 German programs, and 56 Italian programs. Since 2009, overall foreign language enrollments have declined by 15.3 percent nationally. A recent Pew Research Center study showed that only 20% of American K-12 students study a foreign language (as compared to 92% in Europe).

Berkeley is not immune to decreases in language enrollments, but our programs remain unusually strong and have been staunchly supported by the Berkeley administration. In any given year, between 50 and 60 languages are taught on campus, and this remarkable breadth reflects the diversity of the State of California and the backgrounds and research interests of our students and faculty. California leads the nation in linguistic diversity: 42% of Californians speak a language other than English in their homes (as of 2016), and California has more than a hundred indigenous languages. Not surprisingly, this year’s incoming students speak more than 20 languages.

Globalization is ostensibly a strong impetus for language study — and it is in most parts of the world, where knowledge of English and other major languages is viewed as a fundamental necessity for participation in the global economy. However, in the U.S., it seems that globalization has had the opposite effect, leading many Americans to adopt a complacent attitude: why study other languages when so much of the world revolves around English?

Berkeley resists such complacency. We recognize that knowing other languages opens up fresh perspectives on the world, on our relationships with others, on our own language and culture, on the various disciplines we study, and on the problems we strive to solve. Indeed, so many of the challenges we face today are global in nature and can only be approached through the multiplicity of perspectives that come with international cooperation and collaboration. While English may allow for broad sharing of information, the reality is that we will never fully understand the nuances of other peoples’ perspectives if we don’t speak their language. Furthermore, because language, thought, and identity are so intimately intertwined, acquiring languages other than our mother tongue enriches our very being, allowing us to take on new identities, adopt new attitudes and beliefs, develop greater cognitive flexibility, and understand ourselves and our culture in a new light. Seeing the world through the lens of another language and culture also fosters empathy, which is essential to counter increasingly pervasive waves of ethno-nationalism.

Our university library reflects this awareness that languages nourish our imagination, enhance our creativity, and broaden and deepen our understanding of worlds past and present. More than half of the 13 million volumes in UC Berkeley’s collection are in languages other than English. Remembering that the word university derives from the Latin universitas, signifying both universality and community, let us celebrate together the rich diversity of the Library’s holdings and of languages on the Berkeley campus.

Rick Kern,
Professor, Department of French
Director, Berkeley Language Center

The Languages of Berkeley [fan]
previous | about | next

The Languages of Berkeley is a dynamic online sequential exhibition celebrating the diversity of languages that have advanced research, teaching and learning at the University of California, Berkeley. It is made possible with support from the UC Berkeley Library and is co-sponsored by the Berkeley Language Center (BLC).

Follow The Languages of Berkeley!
Subscribe by email
Contact/Feedback
www.ucblib.link/languages

What’s your favorite language?


In Memoriam: Francisco Toledo

Paul Theroux in his article for Smithsonian described Francisco Toledo as Mexico’s most important living artist mixes magical realism with passionate rebellion. I was saddened by his untimely demise in Oaxaca on September 5 as announced by Mexican President Lopez Obrador through his Twitter account. His social activism and art have marked an epoch in Mexico’s and International Art worlds forever. His New York Times obituary emphasizes his incorporation of pre-Columbian techniques in art production. RIP Sr. Francisco Toledo, who will undoubtedly continue to inspire us throughout the world through his unending art! Below I present you with some of his works that we have in UC Berkeley’s Library collection.

Milenio TV channel on YouTube had posted a video of his interview that you can watch below.

Title     Francisco Toledo : negro sobre blanco / [texts by] Coordinación de Difusión Cultural (CDC), Mtro. David Fernández Dávalos, S. J., Rector de la Universidad Iberoamericana de la Ciudad de México y Tijuana.

Published         Ciudad de México : Universidad Iberoamericana, 2017.

Direct Link http://oskicat.berkeley.edu/record=b24201492~S1

Record 2 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Borges / Kafka, una interpretación gráfica de Francisco Toledo.

Published         Buenos Aires, Argentina : Centro Cultural Borges, [2010]

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b20419072~S1

Record 3 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Francisco Toledo : cerámica.

Published         Ciudad de México : Museo de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público, 2006.

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b21344281~S1

Record 4 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     La muerte pies ligeros / Francisco Toledo.

Published         Ciudad de México : Museo de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público, [2006].

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b21344277~S1

Record 5 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Zoología fantástica : tintas y acuarelas = Fantastic zoology : ink and watercolour / Toledo ; Borges ; [curated by Erika Billeter].

Published         México, D.F. : Prisma Editorial, [2005].

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b20421543~S1

Record 6 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Francisco Toledo en el Museo Nacional de Antropología = Francisco Toledo in the National Museum of Anthropology / [textos, Felipe Solís Olguín … et al.].

Published         México, D.F. : Prisma, [2004]

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b11462774~S1

Record 7 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Obra reciente / Francisco Toledo ; edición Magali Tercero.

Published         Mexico : [publisher not identified], [2001?]

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b22507128~S1

Record 8 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Francisco Toledo.

Published         Buenos Aires, Argentina : Centro Cultural Borges, 2001.

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b21340912~S1

Record 9 of 12

Title     Francisco Toledo / [exhibition curated by Catherine Lampert].

Published         London : Trustees of the Whitechapel Art Gallery, c2000.

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b13489890~S1

Record 10 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Francisco Toledo : Whitechapel Art Gallery, Londres : Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía.

Published         [Spain] : Turner Libros : DGE Ediciones, c2000.

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b10262667~S1

Record 11 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Francisco Toledo : Insectario, 1995-1996 : [exposición] diciembre 1997-febrero 1998, Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca.

Published         [Oaxaca, Mexico] : Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, [1997]

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b21340830~S1

Record 12 of 12

Author Toledo, Francisco, 1940-

Title     Zoología fantástica : homenaje a Jorge Luis Borges / Francisco Toledo.

Published         México : Secretaría de Educación Pública, Subsecretaría de Cultura, Programa Cultural de las Fronteras con la colaboración del Gobierno de los Estados de Baja California, Nuevo León, Sinaloa, Secretaría de Relaciones Exteriores, Corredor Cultural del Noroeste, [1986]

Direct Link  http://oskicat.berkeley.edu/record=b14223146~S1

 

His documentary by TV Azteca provides the viewer with some insight in the mindset of this creative artist that will be missed by many! May God/s grant fortitude and peace to his grieving family members.

 


“The Fallen Weichafe: State Violence and the Struggle for Indigenous Rights in Chile”

We are delighted to announce that a new exhibition entitled, “The Fallen Weichafe: State Violence and the Struggle for Indigenous Rights in Chile” in the Bernice Layne Brown Gallery’ eastward leading (towards the Gardner Stacks) passageway.

The Mapuche nation represents a single largest indigenous group in Chile. The original historical homeland of Mapuche people spans both Argentina and Chile’s southern (Wallmapu) and central areas. Since the early colonization and later on in the aftermath of Chile’s independence, the relationship between the Mapuche nation and Chilean State has been contradictory, nuanced, and violent. The ongoing conflict between the Mapuche and the State has become acute in the post 9/11 era. This photographic exhibition is dedicated to the struggle for Indigenous Rights in Chile’s Wallmapu area.

Also, we have created a virtual counterpart to the physical exhibition. The virtual exhibition can be visited here: http://exhibits.lib.berkeley.edu/spotlight/weichafe

As you browse through this exhibition, we invite you to think about the following broader questions: Whose land? Whose laws? Whose violence is legitimate? Can Mapuches and Chilean State ever will come to reconcile their differences through the peaceful means? We request that you think more deeply about our nation’s treatment of the indigenous First Nations throughout the history of the uniquely American experience of democratic nation-building.

Please come and see the exhibition for yourself!

A special thanks to CLAS, Peace and Justice in Wallmapu Working Group,  Chilean Photographer- Luis Hidalgo, Aisha Hamilton, Virgie Hoban, Chilean Students and other colleagues in Library Communications team for their help in making this exhibition possible.


Filipino (Tagalog)

The Languages of Berkeley: An Online Exhibition

Filipino

“Tagalog, or Filipino, is said to mean  ‘river people’ from taga- ‘place of origin’ and ilog “river,'” writes the linguist and historian Andrew Dalby. Already a language of written culture in the region of Manila on the island of Luzon when the Spanish invaded in the late 16th century,  Filipino spread across the Philippine archipelago over thousands of years and was declared the first official language in the 1940s when independence from the United States was in sight.”[1] 

During the Spanish colonial period, publishing in Filipino and other indigenous languages was largely religious in inspiration while incorporating distinctive Tagalog poetic forms. One of Aurelio Tolentino’s most famous works of verse, Dakilang Asal  (“Noble Behavior”) is a series of ten didactic poems conveying a code of upright moral conduct meant to instruct the lives of Filipino youth. Presented as the basis for a buhay ng lahat ng dunong  (life of all wisdom), Tolentino emphasizes key ethical virtues that remain prominent in Filipino culture, i.e. parental reverence, utang na loob (debt of gratitude), cleanliness, modesty, and humility.

The Department of South & Southeast Asian Studies (SSEAS) at UC Berkeley offers both undergraduate and graduate instruction and research in the languages and civilizations of South and Southeast Asia from the most ancient period to the present. Instruction includes intensive training in several of the major languages of the area including Bengali, Burmese, Hindi, Khmer, Indonesian (Malay), Pali, Prakrit, Punjabi, Sanskrit (including Buddhist Sanskrit), Filipino (Tagalog), Tamil, Telugu, Thai, Tibetan, Urdu, and Vietnamese, and specialized training in the areas of literature, philosophy and religion, and general cross-disciplinary studies of the civilizations of South and Southeast Asia.[2] Outside of SSEAS where beginning through advanced level courses are offered in Filipino, related courses are taught and dissertations produced across campus in Asian American Studies, Comparative Literature, Ethnic Studies, Folklore, History,  Linguistics, and Political Science (re)examining the rich history and culture of the Philippines.[3]

Contribution by Gabrielle Pascua,
Undergraduate, Department of History

Sources consulted:

  1. Dalby, Andrew. Dictionary of Languages: The Definitive Reference to More Than 400 Languages. New York: Columbia University Press, 1998.
  2. Department of South & Southeast Asian Studies, UC Berkeley (accessed 6/18/19)
  3. Filipino (FILIPN) – Berkeley Academic Guide (accessed 6/18/19)


~~~~~~~~~~
Title:
Dakilang asal
Title in English: Noble Behavior
Author: Tolentino, Aurelio, 1867-1915.
Imprint: Maynila : Imp. Tagumpay, 1907.
Edition: 1st edition
Language: Filipino (Tagalog)
Language Family: Austronesian, Malayo-Polynesian
Source: HathiTrust Digital Library (University of Michigan)
URL: https://catalog.hathitrust.org/Record/003560966

Other online editions:

The Languages of Berkeley [fan]
previous | about | next post

The Languages of Berkeley is a dynamic online sequential exhibition celebrating the diversity of languages that have advanced research, teaching and learning at the University of California, Berkeley. It is made possible with support from the UC Berkeley Library and is co-sponsored by the Berkeley Language Center (BLC).

Follow The Languages of Berkeley!
Subscribe by email
Contact/Feedback
www.ucblib.link/languages

What’s your favorite language?


Sanskrit

The Languages of Berkeley: An Online Exhibition

Sanskrit
Title page for the play Śakuntalā from HathiTrust (left) and photograph of its performance at the Greek Theater in 1914 (right) – Calisphere

There is little doubt that Kālidāsa is one of the most celebrated poets not only in Sanskrit literature but in all of South Asian history. His works represent the acme of Sanskrit poetry and became the model for subsequent poets in Sanskrit as well as most of the major languages of the region. Despite his celebrity and the reverence for his works, very little is definitively known about Kālidāsa. Based on tradition and meagre references to his own life in his works, most scholars agree that he lived in early 5th century CE in the city of Ujjain, located roughly at the center of the Indian peninsula.

Abhijnanasakuntala (The Recognition of Shakuntala), is based on an episode taken from the great Indian epic, the Mahabharata. Kālidāsa retains the basic plot line of the episode but alters it in key ways to adapt it to the stage and make it more romantic. The story revolves around a beautiful maiden named Shakuntala who is the daughter of an ascetic sage and a heavenly nymph. Abandoned by her parents, she was raised in the hermitage of another sage who found her in the care of a flock of “shakunta” birds. Hence, he named her Shakuntala, i.e., protected by shakunta birds. One day, she falls in love with a visiting king named Dushyant who gives her a ring as the token of their love and promises to return to take her with him. In his absence Shakuntala gives birth to a son. Due to a curse, he forgets about her and only recalls her when he encounters the ring again after many years. Their son, Bharata, goes on to become the first emperor of India whose descendants are the protagonists of the Mahabharata.

Of all his works, Kālidāsa’s Abhijnanasakuntala became the most world-renowned after it was translated into English by Sir William Jones in Calcutta in 1789. Translations in German and French appeared subsequently. The play was to be translated into all these languages, and many more, numerous times by prominent linguists and indologists of the 19th and 20th centuries. Among these is the translation featured here by the famous indologist Sir Monier Monier-Williams.

Scholarly interest in Sanskrit in European and American academia is not only due to the language’s own rich literary tradition but also because it is the sacred language of the Hindu, Buddhist and Jain religious traditions. Even though the Buddhist and Jain traditions initially used other languages they eventually switched to Sanskrit, as it was the language of high culture, philosophy, and scholarly discourse in ancient India. The linguistic influence of Sanskrit on local South Asian languages is comparable to Latin and ancient Greek in Europe. 

Vedic Sanskrit, an ancient form of Sanskrit in which the Vedas, the most ancient Hindu scriptures, are composed, is an important source for the study of the evolution of Indo-European languages. In fact, having been orally composed between 1500 and 1200 BCE, the Vedas are among the oldest literary creations in any Indo-European language.

The study and teaching of Sanskrit at UC Berkeley goes back to the 1890s and includes an impressive list of world renowned scholars and interest in Kālidāsa has also been keenly pursued here. Among others, Professor Arthur W. Ryder, Professor of Sanskrit, published a translation of a selection of Kālidāsa’s works in 1912 that included Abhijñānaśākuntala. This translation became the basis for a performance of the play in the Greek Theater in 1914. The play continues to be widely performed into the present day. Today, Professor Robert P. Goldman is UC Berkeley’s Magistretti Distinguished Professor of Sanskrit. He is also the director, general editor, and principal translator of the recently published multi-volume critical edition of a fully annotated English translation of Valmiki’s famous epic, Ramayana, and has received many awards and fellowships.

 Contribution by Adnan Malik
Curator and Cataloger for the South Asia Collection
South/Southeast Asia Library

Special thanks to Sally Sutherland Goldman, Senior Lecturer in Sanskrit
Department of South and Southeast Asian Studies

Title: Śakuntalā, a Sanskrit drama, in seven acts. The Deva-Nāgari recension of the text, ed. with literal English translations of all the metrical passages, schemes of the metres and notes, critical and explanatory by Monier Williams.
Authors: Kālidāsa
Imprint: Oxford : Clarendon Press, 1876.
Edition: 2nd
Language: Sanskrit
Language Family: Indo-European, Indo-Aryan
Source: HathiTrust Digital Library (UC Berkeley)
URL: https://catalog.hathitrust.org/Record/002751897

Other online editions:

Print edition at Berkeley:

The Languages of Berkeley [fan]
previous | about | next

The Languages of Berkeley is a dynamic online sequential exhibition celebrating the diversity of languages that have advanced research, teaching and learning at the University of California, Berkeley. It is made possible with support from the UC Berkeley Library and is co-sponsored by the Berkeley Language Center (BLC).

Follow The Languages of Berkeley!
Subscribe by email
Contact/Feedback
www.ucblib.link/languages

What’s your favorite language?