PhiloBiblon 2016 n. 5 (agosto)

Nos es muy grato anunciar la quinta entrega de PhiloBiblon para 2016. Como novedades podemos anunciar que:

En BETA seguimos trabajando los manuscritos históricos de la Bancroft Library (Berkeley), con nuevas copias de  la Crónica de los RR.CC. de Hernando del Pulgar,  de la Crónica de Fernando IV de Fernán Sánchez de Valladolid y de la Crónica castellana de Enrique IV del seudo-Alfonso de Palencia. Gracias a la ayuda de los amigos Pedro Pinto y José Manuel Fradejas seguimos tambien con los pergaminos del Archivo de la Real Chancillería de Valladolid, fragmentos extraídos de capas de expedientes administrativos, principalmente de las Siete partidas y el Fuero juzgo.

En BITAGAP se puede ver ya un listado de los varios milagros que componen la coleccíón de los “Milagres do Bom Jesus”;  véase BITAGAP texid 1315. También son de notar la Carta de cirurgião a Mestre David Hayad, porquanto o rei fora certo, por Mestre António, seu cirurgião-mor, que o examinara e o achara idóneo e competente para usar da dita cirurgia e arte, o qual não exercia com medo de ser preso, por bem das ordenações en el Arquivo Nacional Torre do Tombo (manid 6557) y el Inventário de peças de armadura e outros apetrechos de guerra para o socorro de Ceuta en el Arquivo da Câmara Municipal de Lisboa (manid 6555).

En BITECA se han añadido materiales para las Costums de Tortosa y las Lletres a Lucill de Séneca el filósofo.

BETA

Charles B. Faulhaber, University of California, Berkeley
Ángel Gómez Moreno, Universidad Complutense de Madrid
Nicasio Salvador Miguel, Universidad Complutense de Madrid
Antonio Cortijo, University of California, Santa Barbara
María Morrás, Universitat Pompeu Fabra
Óscar Perea Rodríguez, Lancaster University
Álvaro Bustos Táuler, Universidad Complutense de Madrid
Elena González Blanco, Universidad Nacional de Educación a Distancia

BITAGAP

Arthur L-F. Askins, University of California, Berkeley
Harvey L. Sharrer, University of California, Santa Barbara
Martha E. Schaffer, University of San Francisco
Cristina Sobral, Universidade de Lisboa
Pedro Pinto, Universidade Nova de Lisboa
Filipe Alves Moreira, Universidade do Porto
Mariña Arbor Aldea, Universidade de Santiago de Compostela
Maria de Lurdes Rosa, Universidade Nova de Lisboa
Ricardo Pichel. Universidade de Santiago de Compostela

BITECA

Gemma Avenoza, Universitat de Barcelona
Lourdes Soriano, Universitat de Barcelona
Vicenç Beltran, Universitat de Barcelona – Università di Roma “La Sapienza”

bancroft-logo-2016
barcelona-logo-2016
upf-logo-2016
cilengua-logo-2016


¿Perteneció a don Diego Hurtado de Mendoza el códice del Cancionero de Baena parisino (PN1)?

La historia del Cancionero de Baena, MS Espagnol 37 de la Bibliothèque Nationale de Francia (Dutton PN1), es bien conocida desde que llegó a El Escorial a finales del s. XVI (aunque con un período oscuro a principios del s. XIX).

¿Pero cómo y cuándo llegó al Escorial? Hasta la edición de Azáceta de 1966, todos los eruditos lo identificaron con uno de los manuscritos de la biblioteca de Isabel I de Castilla citados en el inventario de 1503, publicado por Diego Clemencín en 1821, dentro de su Elogio de la Reina Católica Doña Isabel (p.  457):

“133. Otro libro de marca mayor de pergamino de mano en Romançe que es de coplas de alonso aluarez de villa Sendino e otros que tienen las coberturas de cuero colorado.

134. Otro libro de pliego entero de mano en papel A coplas de Romançe que se dize tratado de alonso de vaena las coberturas de Cuero negro.”

Muchos de los libros de Isabel la Católica pasaron a la Capilla Real de Granada, aunque la reina no los mencione explícitamente en su testamento; pero en 1591, cuando Felipe II mandó que se trasladaran los libros de la Capilla Real a El Escorial, ninguno de los dos MSS mencionados en el inventario de 1503 aparece entre los enviados .

Así siguió el estado de la cuestión hasta que Barclay Tittmann probó en 1968 que PN1 no podía haber sido el antígrafo de un poema de Francisco Imperial (“Gran sosiego y mansedumbre”) citado por Gonzalo Argote de Molina en su edición de la Historia del gran Tamorlán (Sevilla, 1582) como de un MS del Escorial, ni tampoco lo fue de los poemas de Villasandino citados en la Nobleza de Andaluzía (1588) del mismo Argote de Molina, ni de los transcritos en BNE MSS/3788 (Dutton MN15), que figuraban en “el libro grande original de Cancionero de S. Lorenço el Real.” Esta hipótesis fue corroborada, seguida y ampliada tanto por Alberto Blecua (1974-79) como por Dutton y González Cuenca en su edición de PN1 (1993).

Sin embargo, a todos se les ha escapado el siguiente asiento del inventario de “La biblioteca de don Diego Hurtado de Mendoza (1576)”, editado por Gregorio de Andrés en 1964, que lo tomó del MS. 1284 de la Biblioteca Municipal de Besançon (Francia), una copia de hacia 1646 del original (pág. 280):

“575. Cancionero español recopilado en tiempo del rey don Juan del Segundo, por Juan Alfonso de Baena, en papel, en folio mayor.”

Nicolás Antonio da exactamente el mismo título en la primera edición de su Bibliotheca Vetus (1696, II, págs. 165-66). Podemos deducir entonces que este códice puede ser PN1, como indica la referencia a su tamaño, “folio mayor” y por la semejanza del título con el del catálogo de hacia 1600 editado por el P. Zarco en 1929 (vol. III, pág. 510), con dos de las cotas que todavía se encuentran en PN1:

“Ioan Alonso de Baena. Copilacion de diuersas obras de diversos poetas. i. E. 3. ii. E. i. Ξ. 8. i.Θ. 2.”

Elisa Ruiz, en su estudio de 2004 sobre los libros de la biblioteca de Isabel la Católica (pág. 66), cotejó las descripciones del inventario de 1503 con los MSS existentes que se pueden identificar con certeza. Así, estableció que los MSS de “marca mayor” oscilan entre 450 y 300 mm de altura, mientras que los de “pliego entero” (in-folio)  oscilan entre 300 y 250 mm. PN1 mide 410 mm de altura y es, precisamente, de folio mayor. Por lo tanto, parece muy probable que el mismo códice que estaba entre los libros de Diego Hurtado de Mendoza sea el que hoy reposa en la biblioteca parisina. Queda la pequeña duda de si de hecho fue suyo o no, porque en el inventario de 1576 editado por Andrés había libros de “D. Diego Hurtado de Mendoza y otros” (énfasis nuestro).

Por ello, haría falta un estudio completo de la biblioteca de este gran erudito español para corroborar al cien por cien nuestra sospecha acerca de que el códice que hoy conocemos como PN1 estaba entre sus libros, o si, por el contrario, su procedencia era de esos “otros” señalados por el inventario de 1576. El cómo llegó a la biblioteca de Don Diego, o a otras bibliotecas afines, es todavía una incógnita. Por el momento, sólo tenemos algunas pistas y especulaciones que procuraremos resolver en el futuro.

Para más sobre la historia de PN1, véase este enlace a manid 1632.

Algunos datos más sobre los cancioneros de Baena se pueden encontrar en este otro enlace a texid 1419:

Charles B. Faulhaber / Óscar Perea Rodríguez

P.D. 22 de junio de 2016: En junio de 2015 un hallazgo de Ángel Gómez Moreno en la biblioteca de la Catedral de Palencia hizo posible identificar el antiguo dueño de PN1 no como Hurtado de Mendoza sino como el caballero soriano don Jorge de Beteta y Cárdenas [bioid 2197]. Véase nuestro artículo “¿Cuántos Cancioneros de Baena?” en el vol. 31 de e-Humanista: http://www.ehumanista.ucsb.edu/volumes/31


Primer Seminario Internacional PhiloBiblon en San Millán de la Cogolla, 15-19 de junio de 2015

El plazo de inscripción al I Seminario Internacional PhiloBiblon se cierra el 20 de diciembre, pero como es un sábado se aceptarán inscripciones hasta el lunes 22 de diciembre.

El curso ha sido diseñado para formar a jóvenes investigadores en la metodología de PhiloBiblon, la base de datos de manuscritos medievales e impresos antiguos disponible en la red. Se celebrará del 15 al 19 de junio de 2015 en el Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua), en San Millán de la Cogolla (La Rioja). Las plazas son limitadas, con la posibilidad de becas, parciales y totales, dependiendo de la carta de motivación y los méritos de cada uno de los candidatos. ¡Os esperamos en San Millán el verano próximo!
 
Véase la convocatoria en CiLengua.
Los encargados de las clases son: Gemma Avenoza (Barcelona), Vicenç Beltran (Sapienza), Antonio Carpallo (Complutense), Charles Faulhaber (Berkeley), Ángel Gómez Moreno (Complutense), José Luis Gonzalo (Complutense), Óscar Perea (Lancaster), Pedro Pinto (Nova de Lisboa), Josefina Planas (Lleida), Lourdes Soriano (Barcelona).
Comité Organizador
Carlos Alvar
Charles B. Faulhaber
Gemma Avenoza
Álvaro Bustos
Almudena Martínez

 


PhiloBiblon 2014 n. 5 (octubre)

PhiloBiblon
Nos es muy grato anunciar que PhiloBiblon 2014 número 5, correspondiente al mes de octubre, ya está en la
web. La mejora más importante es que se ha resuelto el problema técnico que dificultaba la búsqueda de palabras con signos diacríticos.
En breve esperamos anunciar la convocatoria para el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon, que tendrá lugar la semana del 15 al 19 de junio de 2015 en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla, sede del CiLengua.
Queremos agradecer de nuevo a Almudena Martínez, Coordinadora General de Cilengua, y a Carlos Alvar, Director de su Instituto de Literatura y Traducción, su entusiasta acogida al Seminario.
BETA
Gracias a los viajes de estudio de Gemma Avenoza y de Lourdes Soriano que se mencionan más abajo, ya tenemos descripciones fidedignas de todos los
manuscritos de la Bayerisches Staatsbibliothek de Munich: dos ejemplares del Fuero juzgo (uno del s. XIII), la Crónica de
Enrique III del canciller Ayala, la de Enrique IV de Diego Enríquez del Castillo, la Proposición contra los ingleses de Alonso de Cartagena, una refundición
pos-medieval de la Regla de la Orden de Caballería de Santiago de la Espada, la carta del seudo-san Bernardo sobre la cura y
modo de gobernar la casa y otra misiva de Fr. Francisco Ortiz al almirante de Castilla.
BITAGAP
Tenemos que agradecer a Mariña Arbor Aldea (U. de Santiago de Compostela) que haya acabado de traducir al
gallego de las 25 páginas web de BITAGAP, una tarea que le ha llevado la mayor parte del verano. Con esta aportación, todas las páginas de PhiloBiblon pueden ser leídas en inglés y
en las cuatro lenguas romances de la Península Ibérica.
BITECA
Las últimas visitas de trabajo del equipo de investigadores de BITECA han tenido como destino Munich (junio 2014) y Palermo
(septiembre 2014). En la primera biblioteca ya habíamos estado en otras ocasiones, por lo que este viaje se ha dedicado a completar
las descripciones existentes y a examinar impresos que no habíamos podido estudiar antes. En estos momentos sólo una de las piezas ha
quedado por describir, ya que no pudieron servírnosla durante nuestra estancia.
Respecto del segundo viaje, nunca antes habíamos visitado Palermo y nuestra agenda estaba muy llena de citas con las bibliotecas
con las que contactamos previamente. Estábamos algo desconcertados porque no habíamos recibido respuesta de la Biblioteca
della Società Siciliana di Storia Patria y al llegar a la ciudad averiguamos que estaba cerrada por cuestiones de
financiación desde poco tiempo atrás y que no se sabía si sus fondos se trasladarían a alguna otra sede para su conservación
y consulta. Queríamos visitarla para controlar una antigua referencia a un Consolat de mar manuscrito  y también
deseábamos ver un manuscrito de la Crónica de Enrique IV, aparentemente medieval, que interesaba a los colegas de BETA.
Aunque no pudimos acceder a la biblioteca, sí que comprobamos a través de la documentación que se puso a nuestra
disposición, que el manuscrito del Consolat de mar está en italiano y, por lo tanto, no era una copia catalana susceptible de
registrar en BITECA.
También visitamos la Biblioteca Comunale y la Centrale, en las que se conservan fondos de origen conventual, como el de los Colegio de
Jesuitas de Palermo y de Morreale, junto con otros de procedencia diversa. En ambas bibliotecas verificamos la existencia
real de las piezas reseñadas en BITECA y de sus signaturas actuales, además de describir los manuscritos y copias de impresos que
allí están depositados.
Sirva esta nota de avance de nuestro trabajo, puesto que aún no nos ha sido posible introducir en la base de datos toda la
información recogida sobre el terreno, que esperamos poner a disposición de los usuarios de PhiloBiblon muy pronto.
BETA
Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Nicasio Salvador Miguel
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez
Álvaro Bustos Táuler
BITAGAP
Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Filipe Alves Moreira
Mariña Arbor Aldea
BITECA
Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano

PhiloBiblon

Nos es muy grato anunciar que PhiloBiblon 2014 número 5, correspondiente al mes de octubre, ya está en la web. La mejora más importante es que se ha resuelto el problema técnico que dificultaba la búsqueda de palabras con signos diacríticos.

En breve esperamos anunciar la convocatoria para el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon, que tendrá lugar la semana del 15 al 19 de junio de 2015 en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla, sede del CiLengua. Queremos agradecer de nuevo a Almudena Martínez, Coordinadora General de Cilengua, y a Carlos Alvar, Director de su Instituto de Literatura y Traducción, su entusiasta acogida al Seminario.

BETA

Gracias a los viajes de estudio de Gemma Avenoza y de Lourdes Soriano que se describen más abajo, ya tenemos descripciones fidedignas de todos los manuscritos de la Bayerisches Staatsbibliothek de Munich: dos ejemplares del Fuero juzgo (uno del s. XIII), la Crónica de Enrique III del canciller Ayala, la de Enrique IV de Diego Enríquez del Castillo, la Proposición contra los ingleses de Alonso de Cartagena, una refundición pos-medieval de la Regla de la Orden de Caballería de Santiago de la Espada, la carta del seudo-san Bernardo sobre la cura y modo de gobernar la casa y otra misiva de Fr. Francisco Ortiz al almirante de Castilla.

BITAGAP

Tenemos que agradecer a Mariña Arbor Aldea (U. de Santiago de Compostela) que haya acabado de traducir al gallego las 25 páginas web de BITAGAP, una tarea que le ha llevado la mayor parte del verano. Con esta aportación, todas las páginas de PhiloBiblon pueden ser leídas en inglés y en las cuatro lenguas romances de la Península. Ibérica.

BITECA

Las últimas visitas de trabajo del equipo de investigadores de BITECA han tenido como destino Munich (junio 2014) y Palermo (septiembre 2014). En la primera biblioteca ya habíamos estado en otras ocasiones, por lo que este viaje se ha dedicado a completar las descripciones existentes y a examinar impresos que no habíamos podido estudiar antes. En estos momentos sólo una de las piezas ha quedado por describir, ya que no pudieron servírnosla durante nuestra estancia.

Respecto del segundo viaje, nunca antes habíamos visitado Palermo y nuestra agenda estaba muy llena de citas con las bibliotecas con las que contactamos previamente. Estábamos algo desconcertados porque no habíamos recibido respuesta de la Biblioteca della Società Siciliana di Storia Patria y al llegar a la ciudad averiguamos que estaba cerrada por cuestiones de financiación desde poco tiempo atrás y que no se sabía si sus fondos se trasladarían a alguna otra sede para su conservación y consulta. Queríamos visitarla para controlar una antigua referencia a un Consolat de mar manuscrito  y también deseábamos ver un manuscrito de la Crónica de Enrique IV, aparentemente medieval, que interesaba a los colegas de BETA. Aunque no pudimos acceder a la biblioteca, sí que comprobamos a través de la documentación que se puso a nuestra disposición que el manuscrito del Consolat de mar está en italiano y, por lo tanto, no era una copia catalana susceptible de registrar en BITECA.

También visitamos la Biblioteca Comunale y la Centrale, en las que se conservan fondos de origen conventual, como el de los Colegios de  Jesuitas de Palermo y de Morreale, junto con otros de procedencia diversa. En ambas bibliotecas verificamos la existencia real de las piezas reseñadas en BITECA y de sus signaturas actuales, además de describir los manuscritos y copias de impresos que allí están depositados.

Sirva esta nota de avance de nuestro trabajo, puesto que aún no nos ha sido posible introducir en la base de datos toda la información recogida sobre el terreno, que esperamos poner a disposición de los usuarios de PhiloBiblon muy pronto. 

BETA
Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Nicasio Salvador Miguel
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez
Álvaro Bustos Táuler

BITAGAP
Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Filipe Alves Moreira
Mariña Arbor Aldea

BITECA
Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano


BITECABloc 14 de janer de 2013

El próximo 17 de enero se presenta en Girona (19:30h Salón de Actos Miquel Diumé del Ayuntamiento de Girona, Pl. del Vi, 1) el libro:

Jaume de Puig i Oliver, Josep Perarnau i Espelt, Gemma Avenoza, Lourdes Soriano, Carme Clausell Nácher, Pilar Gispert-Sauch, David Guixeras, Eva Izquierdo Molinas, Sadurní Martí, Xavier Renedo, Raquel Rojas Fernández, Catàleg dels manuscrits de les obres de Francesc Eiximenis, ofm, conservats en biblioteques públiques. Volum I: descripció dels manuscrits, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, Facultat de Teologia de Catalunya, Ajuntament de Girona, ILCC-Universitat de Girona, 2012, 1088 pp. (Corpus Scriptorum Cataloniae. Series D: Subsidia, 2)

En la elaboración de este catálogo han participado dos de las codirectoras de BITECA, Gemma Avenoza y Lourdes Soriano y uno de los antiguos colaboradores del proyecto, el Prof. Sadurní Martí de la Universitat de Girona.

El proper 17 de gener es presenta a Girona (19:30h Sala d’Actes Miquel Diumé de l’Ajuntament de Girona, Pl. del Vi, 1) el llibre:

Jaume de Puig i Oliver, Josep Perarnau i Espelt, Gemma Avenoza, Lourdes Soriano, Carme Clausell Nácher, Pilar Gispert-Sauch, David Guixeras, Eva Izquierdo Molinas, Sadurní Martí, Xavier Renedo, Raquel Rojas Fernández, Catàleg dels manuscrits de les obres de Francesc Eiximenis, ofm, conservats en biblioteques públiques. Volum I: descripció dels manuscrits, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, Facultat de Teologia de Catalunya, Ajuntament de Girona, ILCC-Universitat de Girona, 2012, 1088 pp. (Corpus Scriptorum Cataloniae. Series D: Subsidia, 2)

En l’elaboració d’aquest catàleg han participat dues de les codirectoras de BITECA, Gemma Avenoza i Lourdes Soriano i un dels antics col·laboradors del projecte, el Prof. Sadurní Martí de la Universitat de Girona.

This coming January 17th (7:30 p.m.,  Sala d’Actes Miquel Diumé de l’Ajuntament de Girona, Pl. del Vi, 1)  the following book will be presented:

Jaume de Puig i Oliver, Josep Perarnau i Espelt, Gemma Avenoza, Lourdes Soriano, Carme Clausell Nácher, Pilar Gispert-Sauch, David Guixera, Eva Izquierdo Molinas, Sadurní Martí, Xavier Renedo, Raquel Rojas Fernández, Catàleg dels manuscrits de les obres de Francesc Eiximenis, ofm, conservats en biblioteques públiques. Volum I: descripció dels manuscrits, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, Facultat de Teologia de Catalunya, Ajuntament de Girona, ILCC-Universitat de Girona, 2012, 1088 pp. (Corpus Scriptorum Cataloniae. Series D: Subsidia, 2)

Two of the co-directors of BITECA, Gemma Avenoza and Lourdes Soriano, and one of its former collaborators, Prof. Sadurní Martí of the Universitat de Girona, have participated in this project.


BITECABloc Stuttgart: Württembergische Landesbibliothek

CATALÁ

Després de les visites al Monestir de sant Pere les Puelles de Barcelona fetes per Lourdes Soriano, la darrera sortida de treball de camp ha estat la d’una de les nostres alumnes de filologia romànica, Laura Schöder, que ha visitat la Württembergische Landesbibliothek de Stuttgart. Aquesta biblioteca recull fons procedents de la Biblioteca reial de Württemberg, entre els quals hi havia tres incunables, dos dels quals crèiem desapareguts. Sortosament tots tres es conserven en perfecte estat a l’actual biblioteca i ara en podem oferir una descripció de primera mà a BITECA. A més a més, un d’ells, l’edició de 1493 de la Vida i trànsit de sant Jeroni publicada a Barcelona per Pere Miquel, és l’únic exemplar complet conservat de aquesta edició que haguem pogut examinar i, per tant, s’ha convertit en el nostre exemplar principal (manid 1306). També és molt important l’exemplar de l’edició de València, Lope de Roca, 12 de septembre de 1495 de la Vida de sant Honorat, essent l’únic que conserva el foli primer on hom imprimí el títol de l’obra (copid 1029). El tercer incunable és un molt ben representat a les col·leccions dels bibliòfils, les Metamorfosi d’Ovidi publicades a Barcelona per Pere Miquel el 24 d’abril de 1494 (copid 1171).

Si hom vol veure aquests exemplars, pot accedir a les excel·lents reproduccions que es troben a la www de la Biblioteca.

Vida i trànsit de sant Jeroni

Vida de sant Honorat

Metamorfosi

ESPAÑOL

Tras las visitas al monesterio de Sant Pere les Puelles de Barcelona realizadas por Lourdes Soriano, la última salida de trabajo de campo la ha realizado una de nuestras alumnas de filología romànica, Laura Schöder, que ha visitado la Württembergische Landesbibliothek de Stuttgart. Esta biblioteca recoge fondos procedentes de la Biblioteca real de Württemberg, entre los cuales había tres incunables, dos de los cuales creíamos perdidos. Afortunadamente, los tres se conservan en perfecto estado en la biblioteca y ahora podemos ofrecer una descripción de primera mano de todos en BITECA. Además, uno de ellos, la edición de 1493 de la Vida i trànsit de sant Jeroni publicada en Barcelona por Pere Miquel, es el único ejemplar completo conservado de esta edición que hayamos podido examinar y, por tanto, se ha convertido en nuestro ejemplar principal (manid 1306). También es muy importante el ejemplar de la edición de Valencia, Lope de Roca, 9 de diciembre de 1495 de la Vida de sant Honorat, puesto que es el único que conserva el primer folio, donde se imprimió el título de la obra (copid 1029). El tercer incunable es una obra muy bien representada en las colecciones de los bibliófilos: las Metamorfosi de Ovidio publicadas en Barcelona por Pere Miquel el 24 de abril de 1494 (copid 1171).

Quien desee ver estos ejemplares, puede acceder a las excelentes reproducciones digitales que se encuentran en la www de la Biblioteca:

Vida i trànsit de sant Jeroni

Vida de sant Honorat

Metamorfosi

ENGLISH

After Lourdes Soriano’s visits to the monastery of Sant Pere les Puelles,  the last field expedition was undertaken by one of our students of Romance Philology, Laura Schöder, who visited Stuttgart’s Württembergische Landesbibliothek, whose holdings include those of the royal library of Württemberg. Among the latter are three incunabula, two of which were thought to be lost. Fortunately all three are conserved in perfect condition, and we can now offer a first-hand description of them in BITECA. In addition, one of them, the 1493 edition of the Vida i trànsit de sant Jeroni published in Barcelona by Pere Miquel, is the only complete copy of the edition that we have been able to examine and therefore has become our master copy (manid 1306). The copy of the edition of Valencia: Lope de Roca, December 9, 1495, of the Vida de sant Honorat, is also important, since it is the only one that has the first leaf, with the title (copid 1029). The third incunable is a work that is very well represented in bibliophilic collections, the Metamorfosi of Ovid published in Barcelona by Pere Miquel April 24, 1494 (copid 1171).

Excellent digital facsimiles of these copies may be seen on the library’s website:

Vida i trànsit de sant Jeroni

Vida de sant Honorat

Metamorfosi


BITECABloc: Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen

Fa dues setmanas vam visitar la Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen, on es conserven sis exemplars del s. XVI registrades a BITECA. Una d’elles és de l’edició de Rosenbach de 1519 de les Històries i conquestes de Pere Tomic, de la qual només es té  notícia de cinc exemplars conservats, cap d’ells complet. Un d’aquests exemplars ara no sabem on és: el de la Biblioteca de la vídua de Font Rubinat (Reus). De tots aquests exemplars només el de Göttingen conserva la portada impresa en colors, així i tot, no és complet, car li manca el foli final que era en blanc.

Hace dos semanas visitamos la Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen, donde se conservan seis ejemplares del s. XVI registrados en BITECA. Una de ellas es la edición de Rosenbach de 1519 de las Històries i conquestes de Pere Tomic, de la cual sólo se tiene noticia de cinco ejemplares conservados, ninguno completo. Uno de los ejemplares está ahora en paradero desconocido: el de la Biblioteca de la viuda de Font Rubinat (Reus). De todos estos ejemplares sólo el de Göttingen conserva la portada impresa en colores, aunque sigue siendo un ejemplar incompleto, puesto que le falta el folio final que estaba en blanco.

Gemma Avenoza


El Palimpsesto Revelado (U. de Barcelona 5 de mayo de 2013)

El próximo miércoles día 8 de mayo tendrá lugar en la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona la “Jornada de estudio sobre Filología, patrimonio bibliogràfico y ciencia (el palimpsesto revelado)”, organizada conjuntamente por los Máster de “Cultures medievals” y “Biblioteques i col·leccions patrimonials” de la Universitat de Barcelona, con el apoyo de la Facultat de Filologia, del CRAI-UB y de los grupos de investigación de BITECA y CATALOGVS LIBRORVM. Se trata de una iniciativa destinada a explorar las posibilidades de la aplicación de la fotografía y la tecnología virtual al estudio de los manuscritos antiguos.

Esta jornada tendrá lugar en el Edificio Histórico de la Facultat de Filologia, Aula 111 (Gran Via de les Corts Catalanes, 585. 08007 Barcelona) y estará dividida en tres sesiones:

16h: Conferencia de Alberto Montaner y Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) “El palimpsesto revelado: filología y nuevas tecnologías visuales”

18h: Sesión práctica de trabajo con la cámara hiperespectral y ejemplares de la Biblioteca de la Universidad, a cargo de Alberto Montaner, Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) y Ricardo Guixà (UB)

19:30h: Mesa redonda, con la participación de los anteriormente mencionados, J.-Antoni Iglesias (UAB) y Domènech Palau (Taller de Restauración UB-CRAI). Modera: Gemma Avenoza (UB).

Esta actividad está abierta a los estudiantes de los postgrados, másters y doctorados, al profesorado universitario y a todos aquellos que trabajen o se interesen sobre las técnicas de la imagen aplicadas al estudio de los manuscritos medievales y libros antiguos.

Para más información e inscripciones contactar con Pedro Rueda (pedrorueda@ub.edu) o Gemma Avenoza (gavenoza@ub.edu).

Os invitamos a todos a participar.

◊◊◊

El proper dimecres dia 8 de maig tindrà lloc a la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona la “Jornada de estudio sobre Filología, patrimonio bibliogràfico y ciencia (el palimpsesto revelado)”, organitzada conjuntament pels Màster de “Cultures medievals” i “Biblioteques i col·leccions patrimonials” de la Universitat de Barcelona, amb el suport de la Facultat de Filologia, del CRAI-UB i dels grups de recerca BITECA i CATALOGVS LIBRORVM. Es tracta d’una iniciativa adreçada a explorar les possibilitats de l’aplicació de la fotografia i la tecnologia virtual a l’estudi dels manuscrits antics.

Aquesta jornada tindrà lloc a l’edifici Històric de la Facultat de Filologia, Aula 111 (Gran Via de les Corts Catalanes, 585. 08007 Barcelona) i estarà dividida en tres sessions:

16h: Conferència d’Alberto Montaner i Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) “El palimpsesto revelado: filología y nuevas tecnologías visuales”

18h: Sessió pràctica de treball amb la càmara hiperespectral i exemplars de la Biblioteca de la Universitat, a càrrec d’Alberto Montaner, Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) i Ricardo Guixà (UB)

19:30h: Taula rodona amb la participació dels suara esmentats, J.-Antoni Iglesias (UAB)  i Domènech Palau (Taller de Restauració UB-CRAI). Modera: Gemma Avenoza (UB)

Aquesta activitat és oberta als estudiants dels postgraus, màsters i doctorats, al professorat universitari i a tots aquells que treballin o s’interessin en les tècniques de la imatge aplicades a l’estudi dels manuscrits medievals i dels llibres antics.

Per més informació i inscripcions contacteu amb Pedro Rueda (pedrorueda@ub.edu) o Gemma Avenoza (gavenoza@ub.edu).

Us convidem a tots a participar.


PhiloBiblon 2013, n. 4 (agosto)

Nos es muy grato anunciar que el número 4 de PhiloBiblon (2013) ya está en la web. Representa los esfuerzos del personal de BETA, BITECA y BITAGAP durante los últimos meses.

Una de las principales mejoras que presenta la nueva versión es la que afecta a su acceso desde muchas de las grandes bibliotecas (BNE, BNP, BnF, Library of Congress), puesto que hasta ahora, por motivos de seguridad, en muchas de ellas era imposible utilizar. La semana pasada los técnicos de la Biblioteca de Berkeley trasladaron PhiloBiblon a un “servidor virtual”, con lo cual confiamos que se haya solucionado este problema.

En BETA ofrecemos los resultados de dos mini-campañas durante la primavera, en Madrid y en la Library of Congress. Como ejemplos se pueden ver las descripciones detalladas de:

BNE MSS/66. Diálogos de san Gregorio, traducción de Gonzalo de Ocaña (BETA manid 1572).

Real Biblioteca II/3087. Siete partidas, con un muchacho de 13 años como copista de la primera parte (BETA manid 2985, 5345).

Toledo, Biblioteca Capitular: MS 11-8. Homilías de san Gregorio (BETA manid 4027).

Washington: Congress (Law) Law Spain Castile 2 139- LL RBR (BETA manid 2866), con una serie de textos legales copiados para Juan García, Veinticuatro de Córdoba, en los primeros años del s. XV. Incluye un fragmento del Fuero romance de Córdoba (1241-03-03) y una traducción trecentista del Fuero latino de Córdoba (1241-04-08), además del Ordenamiento de Alcalá de 1348, la Margarita de los pleitos de Fernando Martínez de Zamora, las Flores de las leyes de maestre Jacobo de las Leyes y varios ordenamientos reales de Enrique II y Juan I.

En BITECA se han cambiado todas las signaturas de la BNE al formato obligado para su catálogo en línea. Por ejemplo, la antigua signatura “1814” ya es “MSS/1814”, mientras “R-14471” es ya “R/14471”. Si no se usan los prefijos y las rayas oblicuas es imposible hacer una búsqueda por signatura.

En otras actualizaciones del blog adelantaremos más novedades de BITECA y de BITAGAP

BETA

Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Álvaro Bustos Tauler
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez

BITAGAP

Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Aida Fernanda Dias
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Felipe Alves Moreira

BITECA

Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano