PhiloBiblon 2016 n. 5 (agosto)

Nos es muy grato anunciar la quinta entrega de PhiloBiblon para 2016. Como novedades podemos anunciar que:

En BETA seguimos trabajando los manuscritos históricos de la Bancroft Library (Berkeley), con nuevas copias de  la Crónica de los RR.CC. de Hernando del Pulgar,  de la Crónica de Fernando IV de Fernán Sánchez de Valladolid y de la Crónica castellana de Enrique IV del seudo-Alfonso de Palencia. Gracias a la ayuda de los amigos Pedro Pinto y José Manuel Fradejas seguimos tambien con los pergaminos del Archivo de la Real Chancillería de Valladolid, fragmentos extraídos de capas de expedientes administrativos, principalmente de las Siete partidas y el Fuero juzgo.

En BITAGAP se puede ver ya un listado de los varios milagros que componen la coleccíón de los “Milagres do Bom Jesus”;  véase BITAGAP texid 1315. También son de notar la Carta de cirurgião a Mestre David Hayad, porquanto o rei fora certo, por Mestre António, seu cirurgião-mor, que o examinara e o achara idóneo e competente para usar da dita cirurgia e arte, o qual não exercia com medo de ser preso, por bem das ordenações en el Arquivo Nacional Torre do Tombo (manid 6557) y el Inventário de peças de armadura e outros apetrechos de guerra para o socorro de Ceuta en el Arquivo da Câmara Municipal de Lisboa (manid 6555).

En BITECA se han añadido materiales para las Costums de Tortosa y las Lletres a Lucill de Séneca el filósofo.

BETA

Charles B. Faulhaber, University of California, Berkeley
Ángel Gómez Moreno, Universidad Complutense de Madrid
Nicasio Salvador Miguel, Universidad Complutense de Madrid
Antonio Cortijo, University of California, Santa Barbara
María Morrás, Universitat Pompeu Fabra
Óscar Perea Rodríguez, Lancaster University
Álvaro Bustos Táuler, Universidad Complutense de Madrid
Elena González Blanco, Universidad Nacional de Educación a Distancia

BITAGAP

Arthur L-F. Askins, University of California, Berkeley
Harvey L. Sharrer, University of California, Santa Barbara
Martha E. Schaffer, University of San Francisco
Cristina Sobral, Universidade de Lisboa
Pedro Pinto, Universidade Nova de Lisboa
Filipe Alves Moreira, Universidade do Porto
Mariña Arbor Aldea, Universidade de Santiago de Compostela
Maria de Lurdes Rosa, Universidade Nova de Lisboa
Ricardo Pichel. Universidade de Santiago de Compostela

BITECA

Gemma Avenoza, Universitat de Barcelona
Lourdes Soriano, Universitat de Barcelona
Vicenç Beltran, Universitat de Barcelona – Università di Roma “La Sapienza”

bancroft-logo-2016
barcelona-logo-2016
upf-logo-2016
cilengua-logo-2016


¿Perteneció a don Diego Hurtado de Mendoza el códice del Cancionero de Baena parisino (PN1)?

La historia del Cancionero de Baena, MS Espagnol 37 de la Bibliothèque Nationale de Francia (Dutton PN1), es bien conocida desde que llegó a El Escorial a finales del s. XVI (aunque con un período oscuro a principios del s. XIX).

¿Pero cómo y cuándo llegó al Escorial? Hasta la edición de Azáceta de 1966, todos los eruditos lo identificaron con uno de los manuscritos de la biblioteca de Isabel I de Castilla citados en el inventario de 1503, publicado por Diego Clemencín en 1821, dentro de su Elogio de la Reina Católica Doña Isabel (p.  457):

“133. Otro libro de marca mayor de pergamino de mano en Romançe que es de coplas de alonso aluarez de villa Sendino e otros que tienen las coberturas de cuero colorado.

134. Otro libro de pliego entero de mano en papel A coplas de Romançe que se dize tratado de alonso de vaena las coberturas de Cuero negro.”

Muchos de los libros de Isabel la Católica pasaron a la Capilla Real de Granada, aunque la reina no los mencione explícitamente en su testamento; pero en 1591, cuando Felipe II mandó que se trasladaran los libros de la Capilla Real a El Escorial, ninguno de los dos MSS mencionados en el inventario de 1503 aparece entre los enviados .

Así siguió el estado de la cuestión hasta que Barclay Tittmann probó en 1968 que PN1 no podía haber sido el antígrafo de un poema de Francisco Imperial (“Gran sosiego y mansedumbre”) citado por Gonzalo Argote de Molina en su edición de la Historia del gran Tamorlán (Sevilla, 1582) como de un MS del Escorial, ni tampoco lo fue de los poemas de Villasandino citados en la Nobleza de Andaluzía (1588) del mismo Argote de Molina, ni de los transcritos en BNE MSS/3788 (Dutton MN15), que figuraban en “el libro grande original de Cancionero de S. Lorenço el Real.” Esta hipótesis fue corroborada, seguida y ampliada tanto por Alberto Blecua (1974-79) como por Dutton y González Cuenca en su edición de PN1 (1993).

Sin embargo, a todos se les ha escapado el siguiente asiento del inventario de “La biblioteca de don Diego Hurtado de Mendoza (1576)”, editado por Gregorio de Andrés en 1964, que lo tomó del MS. 1284 de la Biblioteca Municipal de Besançon (Francia), una copia de hacia 1646 del original (pág. 280):

“575. Cancionero español recopilado en tiempo del rey don Juan del Segundo, por Juan Alfonso de Baena, en papel, en folio mayor.”

Nicolás Antonio da exactamente el mismo título en la primera edición de su Bibliotheca Vetus (1696, II, págs. 165-66). Podemos deducir entonces que este códice puede ser PN1, como indica la referencia a su tamaño, “folio mayor” y por la semejanza del título con el del catálogo de hacia 1600 editado por el P. Zarco en 1929 (vol. III, pág. 510), con dos de las cotas que todavía se encuentran en PN1:

“Ioan Alonso de Baena. Copilacion de diuersas obras de diversos poetas. i. E. 3. ii. E. i. Ξ. 8. i.Θ. 2.”

Elisa Ruiz, en su estudio de 2004 sobre los libros de la biblioteca de Isabel la Católica (pág. 66), cotejó las descripciones del inventario de 1503 con los MSS existentes que se pueden identificar con certeza. Así, estableció que los MSS de “marca mayor” oscilan entre 450 y 300 mm de altura, mientras que los de “pliego entero” (in-folio)  oscilan entre 300 y 250 mm. PN1 mide 410 mm de altura y es, precisamente, de folio mayor. Por lo tanto, parece muy probable que el mismo códice que estaba entre los libros de Diego Hurtado de Mendoza sea el que hoy reposa en la biblioteca parisina. Queda la pequeña duda de si de hecho fue suyo o no, porque en el inventario de 1576 editado por Andrés había libros de “D. Diego Hurtado de Mendoza y otros” (énfasis nuestro).

Por ello, haría falta un estudio completo de la biblioteca de este gran erudito español para corroborar al cien por cien nuestra sospecha acerca de que el códice que hoy conocemos como PN1 estaba entre sus libros, o si, por el contrario, su procedencia era de esos “otros” señalados por el inventario de 1576. El cómo llegó a la biblioteca de Don Diego, o a otras bibliotecas afines, es todavía una incógnita. Por el momento, sólo tenemos algunas pistas y especulaciones que procuraremos resolver en el futuro.

Para más sobre la historia de PN1, véase este enlace a manid 1632.

Algunos datos más sobre los cancioneros de Baena se pueden encontrar en este otro enlace a texid 1419:

Charles B. Faulhaber / Óscar Perea Rodríguez

P.D. 22 de junio de 2016: En junio de 2015 un hallazgo de Ángel Gómez Moreno en la biblioteca de la Catedral de Palencia hizo posible identificar el antiguo dueño de PN1 no como Hurtado de Mendoza sino como el caballero soriano don Jorge de Beteta y Cárdenas [bioid 2197]. Véase nuestro artículo “¿Cuántos Cancioneros de Baena?” en el vol. 31 de e-Humanista: http://www.ehumanista.ucsb.edu/volumes/31


BITABlogue 28 de Janeiro de 2015

Novidades do novo ano:

  • A BITAGAP vem apresentar duas novas colegas associadas:

Mariña Arbor Aldea, Facultade de Filoloxía, U. de Santiago de Compostela.

Maria de Lurdes Rosa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, U. Nova de Lisboa.

Bem-vindas à equipa!

Dica: Para a lista completa das publicações (bitagapáveis) das novas colegas (como autoras de estudos secundários e também como editoras literárias de textos), em PESQUISA, na tabela/página REFERÊNCIA, insira o nome da colega no campo “Palavras-chave ou números”.

Dica: Para contactar qualquer membro da equipa, clique no seu nome na página de acesso da BITAGAP.

  • A Biblioteca Pública de Évora adoptou um novo horário, com serviço aos sábados.

Diretora: Zélia Parreira

Horário: Segunda a Sexta-feira  9h30 — 18h00 (última sexta-feira de cada mês: 13h00-18h00), sábado 10h00-13h00. (As consultas ao sábado fazem-se mediante o pedido dos documentos até à sexta-feira anterior, às 17h00. O pedido pode ser feito para o email da sala de reservados cimélios@bpe.pt .)

Os importantes catálogos de Joaquim Heliodoro da Cunha Rivara estão disponíveis em formato pdf no sitio da Biblioteca. (À esquerda, na categoria Pesquisa, clicar em Catálogos Impressos.) Também disponível no sítio está, entre outros catálogos, Os Reservados da Bibliotheca Pública de Évora de António Joaquim Lopes da Silva Juniór (1907). Estes pdfs têm valor por serem feitos a partir dos exemplares anotados e corrigidos pela Biblioteca.

Dica: Para encontrar o horário desta ou de qualquer otra biblioteca/arquivo com obras controladas na BITAGAP, use PESQUISA, tabela/página BIBLIOTECA. Pode-se preencher o campo “Cidade” ou “Biblioteca”. (Se a BITAGAP não controla obras da biblioteca, é possível que a BETA ou a BITECA ofereçam informações.)

  • Visite a reorganizada e muito ampliada página de RECURSOS no sítio PhiloBiblon!

Salve o URL ou _ca, _en, _es, _ga) nos seus “favoritos”!

Pedimos aos usuários da BITAGAP que enviem outras ligações relevantes para os hispano-medievalistas para schafferm@usfca.edu .

Dica: Com as muitas ligações que agora se incluem, é melhor usar a função “Find” do seu browser para localizar mais rapidamente o recurso desejado.

Arthur L-F. Askins
Harvey Sharrer
Martha Schaffer
Cristina Sobral
Filipe Alves Moreira
Pedro Pinto


Primer Seminario Internacional PhiloBiblon en San Millán de la Cogolla, 15-19 de junio de 2015

El plazo de inscripción al I Seminario Internacional PhiloBiblon se cierra el 20 de diciembre, pero como es un sábado se aceptarán inscripciones hasta el lunes 22 de diciembre.

El curso ha sido diseñado para formar a jóvenes investigadores en la metodología de PhiloBiblon, la base de datos de manuscritos medievales e impresos antiguos disponible en la red. Se celebrará del 15 al 19 de junio de 2015 en el Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua), en San Millán de la Cogolla (La Rioja). Las plazas son limitadas, con la posibilidad de becas, parciales y totales, dependiendo de la carta de motivación y los méritos de cada uno de los candidatos. ¡Os esperamos en San Millán el verano próximo!
 
Véase la convocatoria en CiLengua.
Los encargados de las clases son: Gemma Avenoza (Barcelona), Vicenç Beltran (Sapienza), Antonio Carpallo (Complutense), Charles Faulhaber (Berkeley), Ángel Gómez Moreno (Complutense), José Luis Gonzalo (Complutense), Óscar Perea (Lancaster), Pedro Pinto (Nova de Lisboa), Josefina Planas (Lleida), Lourdes Soriano (Barcelona).
Comité Organizador
Carlos Alvar
Charles B. Faulhaber
Gemma Avenoza
Álvaro Bustos
Almudena Martínez

 


PhiloBiblon 2014 n. 5 (octubre)

PhiloBiblon
Nos es muy grato anunciar que PhiloBiblon 2014 número 5, correspondiente al mes de octubre, ya está en la
web. La mejora más importante es que se ha resuelto el problema técnico que dificultaba la búsqueda de palabras con signos diacríticos.
En breve esperamos anunciar la convocatoria para el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon, que tendrá lugar la semana del 15 al 19 de junio de 2015 en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla, sede del CiLengua.
Queremos agradecer de nuevo a Almudena Martínez, Coordinadora General de Cilengua, y a Carlos Alvar, Director de su Instituto de Literatura y Traducción, su entusiasta acogida al Seminario.
BETA
Gracias a los viajes de estudio de Gemma Avenoza y de Lourdes Soriano que se mencionan más abajo, ya tenemos descripciones fidedignas de todos los
manuscritos de la Bayerisches Staatsbibliothek de Munich: dos ejemplares del Fuero juzgo (uno del s. XIII), la Crónica de
Enrique III del canciller Ayala, la de Enrique IV de Diego Enríquez del Castillo, la Proposición contra los ingleses de Alonso de Cartagena, una refundición
pos-medieval de la Regla de la Orden de Caballería de Santiago de la Espada, la carta del seudo-san Bernardo sobre la cura y
modo de gobernar la casa y otra misiva de Fr. Francisco Ortiz al almirante de Castilla.
BITAGAP
Tenemos que agradecer a Mariña Arbor Aldea (U. de Santiago de Compostela) que haya acabado de traducir al
gallego de las 25 páginas web de BITAGAP, una tarea que le ha llevado la mayor parte del verano. Con esta aportación, todas las páginas de PhiloBiblon pueden ser leídas en inglés y
en las cuatro lenguas romances de la Península Ibérica.
BITECA
Las últimas visitas de trabajo del equipo de investigadores de BITECA han tenido como destino Munich (junio 2014) y Palermo
(septiembre 2014). En la primera biblioteca ya habíamos estado en otras ocasiones, por lo que este viaje se ha dedicado a completar
las descripciones existentes y a examinar impresos que no habíamos podido estudiar antes. En estos momentos sólo una de las piezas ha
quedado por describir, ya que no pudieron servírnosla durante nuestra estancia.
Respecto del segundo viaje, nunca antes habíamos visitado Palermo y nuestra agenda estaba muy llena de citas con las bibliotecas
con las que contactamos previamente. Estábamos algo desconcertados porque no habíamos recibido respuesta de la Biblioteca
della Società Siciliana di Storia Patria y al llegar a la ciudad averiguamos que estaba cerrada por cuestiones de
financiación desde poco tiempo atrás y que no se sabía si sus fondos se trasladarían a alguna otra sede para su conservación
y consulta. Queríamos visitarla para controlar una antigua referencia a un Consolat de mar manuscrito  y también
deseábamos ver un manuscrito de la Crónica de Enrique IV, aparentemente medieval, que interesaba a los colegas de BETA.
Aunque no pudimos acceder a la biblioteca, sí que comprobamos a través de la documentación que se puso a nuestra
disposición, que el manuscrito del Consolat de mar está en italiano y, por lo tanto, no era una copia catalana susceptible de
registrar en BITECA.
También visitamos la Biblioteca Comunale y la Centrale, en las que se conservan fondos de origen conventual, como el de los Colegio de
Jesuitas de Palermo y de Morreale, junto con otros de procedencia diversa. En ambas bibliotecas verificamos la existencia
real de las piezas reseñadas en BITECA y de sus signaturas actuales, además de describir los manuscritos y copias de impresos que
allí están depositados.
Sirva esta nota de avance de nuestro trabajo, puesto que aún no nos ha sido posible introducir en la base de datos toda la
información recogida sobre el terreno, que esperamos poner a disposición de los usuarios de PhiloBiblon muy pronto.
BETA
Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Nicasio Salvador Miguel
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez
Álvaro Bustos Táuler
BITAGAP
Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Filipe Alves Moreira
Mariña Arbor Aldea
BITECA
Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano

PhiloBiblon

Nos es muy grato anunciar que PhiloBiblon 2014 número 5, correspondiente al mes de octubre, ya está en la web. La mejora más importante es que se ha resuelto el problema técnico que dificultaba la búsqueda de palabras con signos diacríticos.

En breve esperamos anunciar la convocatoria para el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon, que tendrá lugar la semana del 15 al 19 de junio de 2015 en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla, sede del CiLengua. Queremos agradecer de nuevo a Almudena Martínez, Coordinadora General de Cilengua, y a Carlos Alvar, Director de su Instituto de Literatura y Traducción, su entusiasta acogida al Seminario.

BETA

Gracias a los viajes de estudio de Gemma Avenoza y de Lourdes Soriano que se describen más abajo, ya tenemos descripciones fidedignas de todos los manuscritos de la Bayerisches Staatsbibliothek de Munich: dos ejemplares del Fuero juzgo (uno del s. XIII), la Crónica de Enrique III del canciller Ayala, la de Enrique IV de Diego Enríquez del Castillo, la Proposición contra los ingleses de Alonso de Cartagena, una refundición pos-medieval de la Regla de la Orden de Caballería de Santiago de la Espada, la carta del seudo-san Bernardo sobre la cura y modo de gobernar la casa y otra misiva de Fr. Francisco Ortiz al almirante de Castilla.

BITAGAP

Tenemos que agradecer a Mariña Arbor Aldea (U. de Santiago de Compostela) que haya acabado de traducir al gallego las 25 páginas web de BITAGAP, una tarea que le ha llevado la mayor parte del verano. Con esta aportación, todas las páginas de PhiloBiblon pueden ser leídas en inglés y en las cuatro lenguas romances de la Península. Ibérica.

BITECA

Las últimas visitas de trabajo del equipo de investigadores de BITECA han tenido como destino Munich (junio 2014) y Palermo (septiembre 2014). En la primera biblioteca ya habíamos estado en otras ocasiones, por lo que este viaje se ha dedicado a completar las descripciones existentes y a examinar impresos que no habíamos podido estudiar antes. En estos momentos sólo una de las piezas ha quedado por describir, ya que no pudieron servírnosla durante nuestra estancia.

Respecto del segundo viaje, nunca antes habíamos visitado Palermo y nuestra agenda estaba muy llena de citas con las bibliotecas con las que contactamos previamente. Estábamos algo desconcertados porque no habíamos recibido respuesta de la Biblioteca della Società Siciliana di Storia Patria y al llegar a la ciudad averiguamos que estaba cerrada por cuestiones de financiación desde poco tiempo atrás y que no se sabía si sus fondos se trasladarían a alguna otra sede para su conservación y consulta. Queríamos visitarla para controlar una antigua referencia a un Consolat de mar manuscrito  y también deseábamos ver un manuscrito de la Crónica de Enrique IV, aparentemente medieval, que interesaba a los colegas de BETA. Aunque no pudimos acceder a la biblioteca, sí que comprobamos a través de la documentación que se puso a nuestra disposición que el manuscrito del Consolat de mar está en italiano y, por lo tanto, no era una copia catalana susceptible de registrar en BITECA.

También visitamos la Biblioteca Comunale y la Centrale, en las que se conservan fondos de origen conventual, como el de los Colegios de  Jesuitas de Palermo y de Morreale, junto con otros de procedencia diversa. En ambas bibliotecas verificamos la existencia real de las piezas reseñadas en BITECA y de sus signaturas actuales, además de describir los manuscritos y copias de impresos que allí están depositados.

Sirva esta nota de avance de nuestro trabajo, puesto que aún no nos ha sido posible introducir en la base de datos toda la información recogida sobre el terreno, que esperamos poner a disposición de los usuarios de PhiloBiblon muy pronto. 

BETA
Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Nicasio Salvador Miguel
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez
Álvaro Bustos Táuler

BITAGAP
Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Filipe Alves Moreira
Mariña Arbor Aldea

BITECA
Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano


BitaBlogue 2 de Janeiro de 2013

Novo sítio coordenado com a BITAGAP:

Há umas semanas atrás Mafalda Maria Leal de Oliveira e Silva Frade abriu o seu sítio “Scrinium”.  “Scrinium” divulga informações sobre textos latinos traduzidos para português medieval.  Para cada texto (seja o texto em latím ou a tradução) encontra-se uma rica gama de informações, muito completas, com várias hiperligações.

Pode visitar www.scrinium.pt ou, na página de entrada de BITAGAP, na secção dos sítios coordenados, clicar na hiperligação.

Queremos acrescentar que agradecemos muito a participação e o apoio da Mafalda Frade na BITAGAP.  Nos últimos anos recebemos da Mafalda sugestões para melhorar a página de ajuda e as possibilidades de pesquisar, informações bibliográficas a incluir, correcções e emendas a fazer?uma colaboração proveitosa para todos os nossos usuários.  E esperamos que outros usuários colaborem também.

MS autógrafo de Torquato Peixoto de Azevedo.

Em Dezembro, visitámos de novo a Biblioteca da Sociedade Martins Sarmento em Guimarães e a Biblioteca Pública de Évora para ver outra vez os dois manuscritos “originais” das Memórias Ressuscitadas da Antiga Guimarães de Torquato Peixoto de Azevedo (BITABlogues de Setembro e de Julho de 2012).  Comparámos os manuscritos da importante obra–escrita em 1692 e publicada por primeira vez em 1845.  Com base em outro manuscrito autógrafo de Azevedo da Biblioteca Martins Sarmento (uma obra genealógica provavelmente escrita em 1704), o manuscrito das Memórias  Resusscitadas da Biblioteca de Évora é autógrafo; o manuscrito de Guimarães é mais tarde.

O MS das Memórias Ressuscitadas de Évora (manid 5602)–assinado por Azevedo–inclui toda a “matéria” inicial do livro impresso de 1845 (“Prefação”, “Ao Leitor”, “Protestação”, etcétera).  Tudo isso falta no MS das Memórias Resusscitadas de Guimarães (manid 5308).

A comparação produziu mais informações.  O MS de Guimarães inclui o texto final (sobre Guimarães) do livro impresso–, texto que falta no manuscrito autógrafo de Évora.  O MS de Évora menciona outro “santo” de Guimarães que não se vê no MS de Guimarães e também não no livro impresso.  Portanto, pode existir outro manuscrito que serviu de base ao livro impresso no Porto em 1845.

Devemos acrescentar que nos dois MSS falta o capítulo 53–,capítulo que também falta no livro impresso. O índice do livro impresso “corrige” este erro;  como resultado não há correspondência entre os capítulos do texto e os do índice.   Além disso, no livro o capítulo 59 tem (erradamente) o número 50.

Recomendamos com entusiasmo

Recomendamos o blogue “Arquivos Religiosos” de Ricardo Aniceto, responsável  do Arquivo Histórico e Biblioteca do Centro Cultural do Patriarcado de Lisboa.  Neste blogue encontram-se informações úteis sobre publicações, iniciativas nos arquivos portugueses (e europeus), seminários e congressos, hiperligações para sítios de outros arquivos religiosos–e muito boa capacidade de pesquisa dentro do blogue http://arquivosreligiosos.blogspot.com/


El Palimpsesto Revelado (U. de Barcelona 5 de mayo de 2013)

El próximo miércoles día 8 de mayo tendrá lugar en la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona la “Jornada de estudio sobre Filología, patrimonio bibliogràfico y ciencia (el palimpsesto revelado)”, organizada conjuntamente por los Máster de “Cultures medievals” y “Biblioteques i col·leccions patrimonials” de la Universitat de Barcelona, con el apoyo de la Facultat de Filologia, del CRAI-UB y de los grupos de investigación de BITECA y CATALOGVS LIBRORVM. Se trata de una iniciativa destinada a explorar las posibilidades de la aplicación de la fotografía y la tecnología virtual al estudio de los manuscritos antiguos.

Esta jornada tendrá lugar en el Edificio Histórico de la Facultat de Filologia, Aula 111 (Gran Via de les Corts Catalanes, 585. 08007 Barcelona) y estará dividida en tres sesiones:

16h: Conferencia de Alberto Montaner y Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) “El palimpsesto revelado: filología y nuevas tecnologías visuales”

18h: Sesión práctica de trabajo con la cámara hiperespectral y ejemplares de la Biblioteca de la Universidad, a cargo de Alberto Montaner, Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) y Ricardo Guixà (UB)

19:30h: Mesa redonda, con la participación de los anteriormente mencionados, J.-Antoni Iglesias (UAB) y Domènech Palau (Taller de Restauración UB-CRAI). Modera: Gemma Avenoza (UB).

Esta actividad está abierta a los estudiantes de los postgrados, másters y doctorados, al profesorado universitario y a todos aquellos que trabajen o se interesen sobre las técnicas de la imagen aplicadas al estudio de los manuscritos medievales y libros antiguos.

Para más información e inscripciones contactar con Pedro Rueda (pedrorueda@ub.edu) o Gemma Avenoza (gavenoza@ub.edu).

Os invitamos a todos a participar.

◊◊◊

El proper dimecres dia 8 de maig tindrà lloc a la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona la “Jornada de estudio sobre Filología, patrimonio bibliogràfico y ciencia (el palimpsesto revelado)”, organitzada conjuntament pels Màster de “Cultures medievals” i “Biblioteques i col·leccions patrimonials” de la Universitat de Barcelona, amb el suport de la Facultat de Filologia, del CRAI-UB i dels grups de recerca BITECA i CATALOGVS LIBRORVM. Es tracta d’una iniciativa adreçada a explorar les possibilitats de l’aplicació de la fotografia i la tecnologia virtual a l’estudi dels manuscrits antics.

Aquesta jornada tindrà lloc a l’edifici Històric de la Facultat de Filologia, Aula 111 (Gran Via de les Corts Catalanes, 585. 08007 Barcelona) i estarà dividida en tres sessions:

16h: Conferència d’Alberto Montaner i Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) “El palimpsesto revelado: filología y nuevas tecnologías visuales”

18h: Sessió pràctica de treball amb la càmara hiperespectral i exemplars de la Biblioteca de la Universitat, a càrrec d’Alberto Montaner, Ángel Escobar (Univ. de Zaragoza) i Ricardo Guixà (UB)

19:30h: Taula rodona amb la participació dels suara esmentats, J.-Antoni Iglesias (UAB)  i Domènech Palau (Taller de Restauració UB-CRAI). Modera: Gemma Avenoza (UB)

Aquesta activitat és oberta als estudiants dels postgraus, màsters i doctorats, al professorat universitari i a tots aquells que treballin o s’interessin en les tècniques de la imatge aplicades a l’estudi dels manuscrits medievals i dels llibres antics.

Per més informació i inscripcions contacteu amb Pedro Rueda (pedrorueda@ub.edu) o Gemma Avenoza (gavenoza@ub.edu).

Us convidem a tots a participar.


BITABLOG: Aida Fernanda Dias (1925-2014)

A Doutora Aida Fernanda Dias faleceu no dia 3 de Janeiro de 2014 em Viseu, Portugal, onde vivia desde 2008, depois de sofrer um AVC no final de 2007. Desde 1990 que a Doutora Dias fez parte da equipa da BITAGAP. Para os utilizadores deste site não é preciso louvar as competências académicas da colega. Mas queremos salientar as numerosas publicações estimuladas pela sua participação no nosso projecto: publicações sobre os mais diversos temas desde ordens militares, obras didácticas e poesia, até manuscritos e fragmentos de tipo diverso. Esperamos prestar-lhe uma devida homenagem no futuro. As contribuições da Doutora Dias para a BITAGAP — e aos seus parceiros — são incalculáveis e profundas, como o pesar que sentimos. Novidades das páginas da BITAGAP e de PhiloBiblon

  • Na página RECURSOS, na secção Revistas Online, aparecem já mais de vinte novas ligações directas à revistas e periódicos académicos portugueses no domínio geral de estudos medievais. Só é preciso clicar na ligação para ir ao site onde estão disponíveis ou os índices acumulados ou os números anteriores com conteúdo digitalizado. Se houver outras ligações a revistas úteis aos utilizadores da BITAGAP, envie a informação a Martha E. Schaffer (schafferm@usfca.edu).
  • A página AJUDA foi actualizada e agora reflecte as novas funcionalidades da versão online da BITAGAP. Incluímos algumas “dicas” para facilitar as pesquisas e consultas. Não se esqueça que pode enviar-nos perguntas ou comentários sobre dificuldades ou problemas com as pesquisas.

A equipa da BITAGAP:

Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Cabral
Filipe Alves Moreira
Pedro Pinto


Seminario PhiloBiblon de la UCM

A finales del pasado mes de mayo se celebró el Seminario de formación para la investigación Philobiblon 2014 en la Universidad Complutense de Madrid, organizado por Álvaro Bustos, profesor de la UCM y miembro de BETA, la rama castellana de PhiloBiblon. La profesora Gemma Avenoza (Universidad de Barcelona), co-directora de BITECA, la rama catalana del mismo, y experta conocedora de los manuscritos medievales, fue la responsable de las sesiones de formación en codicología.

El Seminario reunió a un grupo de estudiantes, especialmente del Máster de investigación en Literatura Española de la UCM, con el fin de complementar su formación en cuestiones de codicología. La primera jornada, desarrollada en la Facultad de Filología, tuvo un carácter eminentemente teórico: buscaba el acercamiento de los estudiantes a los diferentes términos y herramientas de la descripción de un códice. La sesión contó con una apertura muy especial a cargo del profesor Charles Faulhaber (Berkeley), que realizó una apresurada historia de PhiloBiblon, desde sus estadios previos en el antiguo Centro de Estudios Históricos (Menéndez Pidal y García Solalinde) a sus antecedentes en Wisconsin, Madison (Lloyd Kasten, John Nitti) y su ubicación actual en Berkeley. A continuación tomó la palabra la profesora Avenoza, que fue ofreciendo importantes claves para el estudio del manuscrito medieval.

La segunda jornada, con una finalidad más bien práctica, tuvo lugar en la Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla de la UCM. Tanto su directora, Marta Torres, como su subdirectora, Pilar Moreno, nos atendieron ejemplarmente; por su parte, Mercedes Cabello nos acompañó en la prestigiosa sala Simón Díaz y resolvió todas las cuestiones que se suscitaron. A lo largo de la sesión, la profesora Avenoza fue indicando los pasos que se deben tener en cuenta para elaborar una ficha codicológica para PhiloBiblon. Tras sus indicaciones, los asistentes tuvieron la oportunidad de ponerse los guantes y enfrentarse ellos mismos con una selección de manuscritos del valioso fondo de la UCM. A pesar del tiempo limitado y de la dificultad de la tarea, consiguieron adentrarse, de manera práctica, en el universo de la descripción codicológica con resultados prometedores.

El Seminario constituyó una ocasión privilegiada para dar a conocer el fondo antiguo de la Biblioteca Histórica, para aumentar la base de datos de descripciones codicológicas de PhiloBiblon y para que profesores de amplia trayectoria como Faulhaber y Avenoza transmitieran su experiencia investigadora a investigadores más jóvenes. El evento sirvió también para estrechar los lazos que unen este prestigioso proyecto de investigación y a la Universidad Complutense desde hace más de treinta años.

Almudena Izquierdo y Álvaro Bustos (Universidad Complutense de Madrid)


BITABlog: Novo fragmento da tradução portuguesa da General Estoria de Afonso X

Nos últimos meses, a Torre do Tombo tem estado a digitalizar centenas de documentos da Colecção de Fragmentos. A maioria desses documentos são do século XVI mas há alguma documentação medieval. Há poucos dias, Pedro Pinto (do Centro de Estudos Históricos da Universidade Nova) encontrou, ao percorrer os novos maços digitalizados neste mês, cinco folhas da General Estoria de Afonso X, em português. Trata-se de folhas que foram cortadas e que serviram provavelmente para enchimento da encadernação de um livro. A sua preservação vai ajudar a conhecer melhor a tradição manuscrita desta tradução, tratando-se provavelmente de uma cópia de finais do século XV. Com a colaboração de Arthur L.-F. Askins, Harvey Sharrer e Mariana Leite foi possível identificar que os fragmentos abrangem porções dos capítulos 26 a 34 do Livro 7 da I Parte.

Todas as imagens podem ser consultadas em http://digitarq.dgarq.gov.pt/viewer?id=4691259 e aguarda-se para breve a sua publicação para que a comunidade de investigadores possa estudar o texto. Em BITAGAP online tem o manid 5893 e o cnum 30900.

Com os melhores cumprimentos,

BITAGAP

Arthur L-F.  Askins
Harvey L. Sharrer
Aida Fernanda Dias
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Felipe Alves Moreira